約 2,976,945 件
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3125.html
Acte 1 Une terrasse du palais des rois d Ys. Agauche les jardins. A droite l entrée du palais au vaste escaleer degranit. A l horizon, la mer. Scène populaire. CHŒUR GÉNÉRAL Noël! C est l aurore bénie, C est l heure de joyeux émoi! Toute crainte est bannie, Aux jours meilleurs nous avons foi. Que l antique cité s éveille rajeunie Pour acclamer la fille de nos rois! Cette enfant par ses charmes Enchaîne un rival jaloux; Vaincu par ses regards plus puissants que nos armes, Nous le verrons tomber à ses genoux. Oublions nos alarmes, L amour a triomphé pour nous. Déployons les bannières; Parons le seuil de nos maisons; De la paix messagères, Cloches. sonnez à tous les horizons! JAHEL Oui, peuple, voici l heure où le roi, notre sire, Au front de son enfant met la couronne d or; Où le prince Karnac aux autels va conduire La belle Margared, la perle de l Armor. LE CHŒUR Noël! JAHEL Pour cet heureux hymen, Pour la paix qu il nous donne, Saint Corentin, gardien de la terre bretonne, Nous prêta son concours! LE CHŒUR Qu il nous protège toujours! CHŒUR DES FEMMES Les guerres sont terminées, Voici pour nous décornais Les tranquilles destinées, Les doux travaux de la paix! Les glaives sur la muraille Vont reposer pour toujours Et les chants de bataille Font place au chant des amours. LE CHŒUR Noël! Voici pour nous désormais Les tranquilles destinées! Noël! Quand les rois ont la jeunesse Les peuples ont les plaisirs! Appel de trompettes au dehors JAHEL Entendezvous ce signal ? A l horizon se montre Déjà notre hôte glorieux! LE CHŒUR C est lui, c est notre maître, Portonslui nos vœux! Bientôt il va paraître! Qu il nous rende heureux! Noël! Chantons, foule enivrée! Fêtons tous son entrée! Noël! Gloire à notre maître! Bientôt il va paraître! Allons à sa rencontre Lui porter nos vœux! Chantons, foule enivrée, Qu il nous rende heureux! Les chants se perdent au loin. Les princesses Rozenn et Margared paraissent aM haut de l escalier, elles descendent lentement en scène. Rozenn observe Margared dont l attitude trabit de sombres pensées ROZENN Margared, ô ma sœur! Quand chaque front rayonne, Le tien est pâle et dans tes yeux Brille une sombre flamme. et cette main frissonne. Margared retire sa main que Rozenn venait de prendre. MARGARED Rozenn ! Que distu donc ? non, mon cœur est joyeux. Eh quoi! partout sur ma route Se lève un peuple enchanté! Un prince que l on redoute Par mes charmes est dompté! J ai la puissance royale, J ai le sceptre des aïeux, Et tu dis que je suis pâle, Tu vois la fièvre en mes yeux! Si mon regard s illumine, C est devant tant de splendeur, Et mon front ne s incline Que sous le poids du bonheur! ROZENN, à part Ah ! sous ce cri d orgucil un sanglot se devine! à Margared En silence pourquoi souffrir? Dans mon cœur épanche ta peine! Que la moitié m en appartienne Si ie ne sals pas la guénr! On voit sous la fraîche rosée Se relever le Iys tremblant. Parfois une larme en coulant Fait aussi notre âme apaisée. MARGARED Je n ai pas à pleurer tout bas; Et ta pitié, je ne la comprends pas. En silence je veux souffrir, Et ta douce parole est vaine. Pourquoi conter une peine Que tu ne saurais pas guérir ? ROZENN Pour terminer une sanglante guerre, Au prince Karnac notre père T a promise. Auraistu regret de cet hymen? MARGARED, sombre et résignée Je fais mon devoir sans faiblesse, Et n ai pas aujourd hui, d ailleurs, plus de tristesse Que je n en eus hier! Et n en aurai demain! ROZENN Alors pourquoi sur ton visage Ces chagnns amers que i ai lus ? MARGARED, ne se contenant plus C est qu en moi, je porte l image D un autre que j aimais! ROZENN D un autre ? MARGARED, sombre Et qui n est plus! ROZENN, à Margared C est autre, Margared, peutêtre accompagnait Mylio, notre ami d enfance, Mvlio ani partit naguère et pour toujours ?... MARGARED, avec passion et désespoir Ah ! tu viens de le dire! Oui, le même navire Qui portait Mylio m emportait mes amours! Entrent les dames d honneur et les suivantes de Margared, elles viennent l habiller pour la cérémonie nuptiale. Rozenn entrwne sa soeur dans le coin gauche près de la rampe, s efforce de calmer son agitation et se place devant elle, afin que les suivantes ne s aperçoivent pas du désespoir de Margared. LE CHŒUR Venez, I heure presse! Devezvous, Princesse Tarder un instant ? L attente est cruelle Quand elle est si belle, Celle qu on attend. Laissez vos femmes empressées Sur votre front mettre à la fois Le voile blanc des fiancées Et la couronne de nos rois. MARGARED, à Rozenn Un époux... détesté... va m attendre à l autel! Je devrai... Iui jurer... un serment éternel! ROZENN O ma sœur! je comprends ta douleur! MARGARED Chère Rozenn, comprendstu maintenant ? ROZENN Ah! pourquoi n astu pas rejeté Cet hymen odieux par ton coeur redouté ? MARGARED Hélas! Je suis la rancon de la guerre. ROZENN N accuse pas notre père! Les femmes viennent entourer Margared qui se laisse emmener ROZENN, seule Vainement j ai parlé de l absence éternelle Et de l avenir sans espoir! Non! non! je n y crois pas!... je t attends, je t appelle! O Mylio! je sens que je dois te revoir. Par une chaîne trop forte Tous deux nous étions unis. Puisque je ne suis pas morte, Tes jours ne sont pas finis. Si celui que je réclame N était plus, ô vastes cieux, Vous n auriez pas tant de flamme Et tant d azur pour mes yeux! O mer profonde et sereine! Pourraistu sourire encor, Si tu n étais pas certaine De me rendre mon trésor ? Quand tu remplis à chaque heure Mon rêve ou mon souvenir, Une voix intérieure Me dit que tu vas venir. MYLIO, arrivé derrière Rozenn Si le ciel est plein de flammes, O Rozenn! c est qu il sait bien Qu à l heure où tu me réclames Mon coœur tremble près du tien. Rozenn, immobile, frémissante, écoute, comme en un songe, sans oser se retourner. ROZENN Cette voix! estce un rêve ? MYLIO O Rozenn! mon cœur tremble près du tien! Rozenn se retourne et se jette dans les bras de Mylio. ROZENN Mylio! Mylio! cette joie est possible! MYLIO C est moi! C est ton amant! Le Seigneur à ta voix ne fut pas insensible ! ROZENN Le Seianeur est clément! MYLIO Le Seigneur est clément! ROZENN On te disait perdu sur de lointaines plages, Vaincu par le destin plus fort que ton courage. MYLIO J étais captif avec mes compagnons; C est vainqueurs maintenant que nous vous revenons! ROZENN Le bonheur est si grand que j ose à peine y croire! S il allait se briser!… Elle tressaille en entendant les trompettes. ROZENN Voici le prince et son cortège. MYLIO Le prince? ROZENN C est l éoux par ma sœur accepté! MYLIO Je vais rendre la liberté Aux amis qui, jaloux de mon doux privilège, Veulent aussi revoir leurs toits et leurs amours! ROZENN Quand vous verraije ? MYLIO Ce soir... demain... toujours. FINALE Mylio s éloigne Rozenn resteun instant reâveuse et sort lentement. Le roi paraît au haut de l escalier conduisant Margared en mariée et suivi de toute la cour. Par lefond entrent Karnac et ses guerriers suivis de tout le peuple d Ys. KARNAC, au Roi Désireux d accomplir l union résolue, Oubliant les débats qui nous armaient jadis, Roi de la ville d Ys, Le Prince Kamac te salue! LE ROI Dans un rival je trouve un fils! Soit béni le destin qui t ouvre ma demeure! Se tournant vers le peuple. Et vous tous, écoutez ma parole à cette heure! La foule s approche. Aux jours futurs j ai dû songer, tant déjà glacé par l âge. Que ma mort soit un deuil et non pas un danger! Nos enfants ne pourront vous aimer davantage, Ils sauront mieux vous protéger. Bras vaillant, beauté sereine Font le pouvoir puissant et doux Margared, vous serez leur reine! Karnac, vous serez son époux! LE CHŒUR Nous voulons ici leur promettre Obéissance à l avenir! O Roi, nous acceptons Karnac pour notre maître. Aux autels du Seigneur nous allons les bénir! Pendant la présentation, Rozenn s est approchée de Margared, l a prise par la main, et l a menée hors des groupes sur le devant de la scène; elle lui dit quelques mots tout bas d une façon animée. MARGARED Quoi! Mylio vivant! Par quel prodige ? ROZENN Il m a parlé, te disje! MARGARED, à part Jour maudit! ROZENN, avec tendresse Comme lui, I ami que tu pleurais Parmi nous reviendra! MARGARED, à part Lui vivant! et j irais Me lier à Karnac d une chaîne éternelle! Le Roi revient vers Margared et lui prend la main. LE ROI Venez, ma fille, venez à la chapelle! MARGARED, avec éclat Non, mon père, jamais! LE CHŒUR Qu atelle dit ? Grands Dieux! MARGARED Je vous dis d oublier la promesse donnée Car je repousse un hyménée Hier indifférent, maintenant odieux! LE PEUPLE D YS O criminelle démence! De cette mortelle offense Karnac voudra se venger. Si la guerre est rallumée Hélas! contre son armée Qui pourra nous protéger ? GUERRIERS DE KARNAC De cette mortelle offense Karnac saura se venger, Tremblez. tremblez! KARNAC Tremblez! Tremblez! LE ROI O criminelle démence! MARGARED Que m importe le danger ? ROZENN Fautil perdre l espérance ? TOUS C est Mylio! KARNAC O Roi! c est maintenant une guerre sans trêve, Un combat sans merci! Voici mon gant! Karnac jette son gantelet. Mylio, caché jusqu à ce moment dans la foule, s avance rapidement MYLIO Je le relève! La foule s écarte et laisse voir au fond les soldats de Mylio. TOUS C est Mylio! MARGARED ET ROZENN Mylio! MYLIO Oui, nous venons ici Pour combattre avec vous! TOUS C est Mylio! KARNAC, avec dédain Toi qui parles ainsi, Astu donc pour la mort une ardeur si jalouse? Par elle méprisé, tu la cherches toujours. MYLIO Non, c est toi qu elle attend, toi qui veux une épouse, Et ton lit nuptial est au pied de ces tours! LE PEUPLE D YS Vive Mylio! Gloire à Mylio! KARNAC ET SES SOLDATS Tremblez, tremblez! Mort à Mylio! Le peuple d Ys veut se ruer sur Karnac; le Roi etMylio se jettent entre les deux groupes. Karnac et ses soldats sortent en menaçant. Acte 2 Premier tableau Une grande salle du Palais d Ys, Margared, debout prés d une fenétre, regarde la campagne. MARGARED De tous côtés j aperçois dans la plaine Les soldats par Karnac sous nos murs amenés. O Mylio, si la lutte est prochaine, De plus rudes combats en moi sont déchaînés. Lorsque je t ai vu soudain reparaître Vivant et superbe ainsi qu autrefois, Mon cœur aussitôt s est pris à renaître Au feu de tes yeux, au son de ta voix; Sans m inquiéter de ceux que je blesse Audevant de toi j ai voulu courir Et l emportement de ma folle ivresse A tout renié pour te conquérir! Hélas! chaque jour qu en pleurant je compte, Est venu venger l oubli du devoir, Mettant à mon front un peu plus de honte, Laissant à mon âme un peu moins d espoir. C est Rozenn, je le sens, qu il aime et qu il admire. Oui! c est elle qui reçoit Les doux aveux qu il soupire. Et si je le vois sourire C est qu il l apercoit! J espère encor pourtant, si grande est ma démence! Quand je serai sans espérance, Vous qui m aurez frappée, implorez le destin! L amour que rien ne lasse En ce jour fera place A la haine que rien n éteint! Le roi, Rozenn et Mylio paraissent. Margared se dissimule LE ROI, à Mylio Que demain au lever de l aurore La bataille s engage. Allez donc sans retard Rejoindre nos soldats. ROZENN O mon père, ce départ... Ce combat... c est odieux! MYLIO, avec tendresse Pourquoi trembler encore ? Calme et grave Sur l autel de Saint Corentin, Le protecteur de la Bretagne, Pour que sa grâce m accompagne, Plein d une ardente foi j ai prié ce matin, Et soudain j ai cru voir que l image sacrée S animait... Une voix d en haut a murmuré « Mon fils, marche au combat d une âme rassurée; Je veille sur mon peuple et je le déLendrai ! » Oui, je le sens, je l atteste, Le salut nous est promis, C est à nos seuls ennemis Que ce jour sera funeste! Sans en garder le souci, Nous pouvons compter leur nombre; Pour les rejeter dans l ombre, Le Seigneur les compte aussi. C est lui qui, pour les abattre Va seconder nos efforts! Qui sait prier sait combattre Et les croyants sont les forts! MARGARED, cachée Hélas! Pourraisje, en mes alarmes, Prier comme autrefois ? O ciel! Je ne te vois Qu au travers de mes larmes! LE ROI, MYLIO, ROZENN Le ciel saura bénir nos armes Le salut nous est promis! C est à nos seuls ennemis Que ce jour sera funeste! Sans en garder le souci, Nous pouvons compter leur nombre! Pour les rejeter dans l ombre, Le Seigneur les compte aussi! C est lui qui, pour les abattre! Va seconder nos efforts! Qui sait prier sait combattre! Et les croyants sont les forts! MARGARED O ciel! je ne te vois Qu au travers de mes larmes! Prends pitié de mes larmes! Secourezmoi, Dieu puissant! LE ROI La Foi sera ton bouclier Aux plaines où tu vas descendre, Pour tous ceux qu il te faut défendre, Combats sans peur, preux chevalier! ROZENN Ah! Mylio ! qu il te souvienne Que je mourrai des mémes coups! Puisque ta mort serait la mienne, Défendstoi bien, mon cher époux! MYLIO Son époux ! LE ROI Espère! Du combat reviens en vainqueur, Et ma fille est à toi! MYLIO Dieu puissant! MARGARED Dieu vengeur! Trompettes au loin. LE ROI Entends cet appel! viens! ton souverain, ton père Veut être près de toi jusqu aux derniers instants! MYLIO Partons! Ils sortent ROZENN, regardant du côté où Mylio est sorti Va! demain, c est l éternelle ivresse! MARGARED, elle se présente tout a coup à Rozenn Ou le deuil éternel! ROZENN, effrayée et comprenant que Margared est sa rivale Ah! tu l aimais! MARGARED J ai trop lutté. Enfin ma douleur éclate! Quand chacun pour lui fait des vœux On m oubliait peutêtre ? Ceuxlà que j ai formés, veuxtu pas les connaître ?... ROZENN Quel sombre éclair est dans tes yeux! MARGARED Oui, que dans sa main trompée Son épée Ne soit qu un roseau! s exaltant de plus en plus Que l ennemi qu elle blesse Se redresse Pour combattre de nouveau! Et si la mort ellemême Doit seule vous désunir Pars! Mylio! c est là mon vœu suprême! Pars, pour ne plus revenir! ROZENN, avec indignation Taistoi! taistoi! Margared! Quel délire t entraîne? Songe à ceux que maudit ton aveugle fureur, Et tremble que le ciel où va ton cri de haine S indigne de l entendre aux lèvres d une sœur. Ah! si j avais souffert de la même torture Et vu m on fiancé pour to i m abandonnant, Peutêtre je serais morte de ma blessure, Mais en vous pardonnant! Que ta justice fasse taire La plainte de ton cœur brisé! Comme le deuil qu il a causé, Notre amour fut involontaire! En nous il est venu comme viennent les fleurs Sous la rosée en pleurs, Sans qu on puisse voir qui les sème; Par la même tendresse éblouis et charmés Nous nous sommes aimés, Avant de savoir que l on aime; Nos âmes l une à l autre allaient si doucement Que nos chastes bonheurs nous ont semblé vraiment Etre voulus par Dieu luimême. MARGARED Soyez maudits! ROZENN Le ciel est avec nous! MARGARED Je me vengerai! ROZENN, montrant la statue de Saint Corentin Le Saint nous défendra! MARGARED Va! Tu peux faire appel aux puissances des Cieux! Que ton Saint vénéré sorte donc de sa tombe! Qu il entende mes vœux! Et si son bras vengeur sur ma tête retombe, Mon suprême soupir vous maudira tous deux! ROZENN Margared! MARGARED J aime encore mieux te voir, En ma folle détresse, Un glaive dans le flanc qu un autre amout au cœur! Adieu! Adieu! Elle sort en mençant. Deuxième tableau Une plaine immense. A l horizon la silhouette de la ville d Ys; à droite, une antique chapelle. Au lever du rideau, Mylio est debout au milieu de la scène entouré par ses soldats l épée nue. Plusieursgroupes portentdes drapeaux etdes armes enlevés à l ennemi Au fond et sur les côtés, des paysans et desiemmes acclament les vainqueurs. LE CHŒUR Victoire! Honneur à Mylio! Victoire! MYLIO Non! Ce n est pas à moi qu appartient tant de gloire. Montrant la chapelle. Il repose en ce lieu, celui qu il faut bénir C est à Saint Corentin que tout doit revenir! LE CHŒUR C est à Saint Corentin que tout doit revenir! Des soldats s avancent vers la chapelle et disposent de chaque côté les drapeaux dont ils sont chargés. LE CHŒUR Il nous a donné le courage Qui nous a gagné ces drapeaux; Que leur trame guemere ombrage Le lieu sacré de son repos. MYLIO ET LE CHŒUR C est lui qui pour les abattre A secondé nos efforts! Qui sait prier sait combattre, Et les croyants sont les forts! Mylio, les soldats et la foule se retirent. Tous passent devant la chapelle de Saint Corentin et s inclinent. La scène reste vide. Karnac s avance lentement, abattu, les vêtements en désordre. KARNAC Perdu! Je suis perdu! Mon armée est détruite! Les plus vaillants sont morts; le reste a pris la fuite; Et pour suprême affront j ai survécu! Margared apparait au fond, enveloppée d un vêtement sombre. Elle écoute. Celui qu ils imploraient à l heure des combats Leur demeure fidèle Et moi lorsque j appelle L enfer à mon secours, l enfer ne répond pas! MARGARED L enfer t écoute! KARNAC, qui a tressailli à sa voix, se retourne et la reconnait Margared! Ah! tu viens sans doute Une fois encor m outrager! MARGARED Je viens te venger! KARNAC Me venger ? MARGARED Ta haine a passé dans mon âme! Étendant la main vers la ville entrevue à l horizon. Làbas, tous m ont trahie et déchiré le cœur, Et je n ai plus d amant, de père, ni de sœur Dans la cité trois fois infâme! Si tu veux nous unir, Elle ne sera plus demain qu un souvenir. KARNAC Ah! que pouvonsnous, quand à l heure où nous sommes Une armée a péri pour l avoir essayé? MARGARED N avonsnous pas un allié Plus terrible que tous les hommes ? L Océan ?... KARNAC Que veuxtu dire ? MARGARED Notre cité Par une écluse est défendue Contre la mer au flot sans cesse tourmenté; Qu on ouvre cette écluse et la ville est perdue! KARNAC Pourquoi ne l astu fait ? MARGARED La barrière d airain Ne saurait se mouvoir sous une seule main, Et j ai compté sur toi... KARNAC Si fort que soit l obstacle, Je le briserai! MARGARED Viens donc! Ils s éloignent et se dirigent vers la chapelle de Saint Corentin. Arrivés devant la chapelle. Margared s arrête et s écrie. Et toi, qui dors en ce lieu vénéré, Allons! fais un miracle! Pour défendre ton peuple, il est temps, lèvetoi! KARNAC Partons! Le ciel s obscurcit tout à coup. La scène est dans l ombre. Cri de terreur de Margared montrant la statue qui s anime. MARGARED Ah ! regarde! KARNAC, avec terreur La tombe s entrouvre... Se détachant sous une vive lumière, apparait Saint Corentin immobile. MARGARED Je succombe sous l effroi! SAINT CORENTIN Malheur sur vous !... Puisqu au fond de vos âmes a pas tressailli le remords, Dieu, témoin de projets infâmes, Fait sortir des tombeaux la voix des morts. VOIX D EN HAUT Repentezvous! SAINT CORENTIN, rudement Prince sans diadème, Chef sans armée, Avare sans trésor, O spectre de toimême! Pour rêver un forfait suprême Estu lassé de vivre encor? VOIX D EN HAUT Repentezvous! SAINT CORENTIN, sévèrement, mais avec moins de rudesse, se tourne vers Margared. Et toi que je retiens au penchant de l abîme, Désarme, en le fuyant, le céleste courroux. Dieu qui venge le crime Pardonne au repentir! Il tombe à genoux VOIX D EN HAUT Repentezvous! Acte 3 Premier tableau Une galerie du palais d Ys. A droite, l entrée de la chapelle. A gauche, la porte de la chambre de Rozenn, précédée de quelques marches. Groupes de jeunes seigneurs, compagnons de Mylio, et de Jeunes filles, suivantes et amies de Rozenn. Entre les deux groupes se tient Jahel, grand maitre du palais. JAHEL Vous qui venez ici chercher notre maîtresse, Il faut, suivant l antique usage de l Armor, Envoyés de l époux, que votre vœu s adresse Aux gardiennes de ce trésor. Jahel se retire. JEUNES GENS Ouvrez cette porte à la fiancée Avec nous bien vite elle s en ira, JEUNES FILLES Non! D un espoir trompeur votre âme est bercée. Celle que l on réclame ici restera. JEUNES GENS Ouvrez ! Toujours rester seule, estce point folie Avec tant de grâce et tant de beauté? JEUNES FILLES Folie! On peut être sage en étant jolie, Non! Et rien n est si doux que la liberté. JEUNES GENS Ouvrez ! JEUNES FILLES Non! JEUNES GENS Au moindre désir prêt à se soumettre... JEUNES FILLES Se soumettre! JEUNES GENS C est un doux amant qui lui tend les bras. JEUNES FILLES Cet amant bientôt fera place au maître, La porte pour lui ne s ouvrira pas. JEUNES GENS Ouvrez! JEUNES FILLES Non! MYLIO, paraît au milieu de ses compagnons Puisqu on ne peut fléchir ces jalouses gardiennes, Ah! laissez-moi Conter mes peines Et mon émoi. Vainement, ma bien-aimée! On croit me désespérer; Près de ta porte fermée Je veux encore demeurer. JEUNES FILLES Vainement près de sa porte Il veut encor demeurer. MYLIO Les soleils pourront s étendre. Les nuits remplacer les jours. Sans t accuser et sans me plaindre Là, je resterai toujours. JEUNES FILLES Toujours, toujours! MYLIO Je le sais, ton âme est douce, Et l heure bientôt viendra Où la main qui me repousse Vers la meinne se tendra. JEUNES FILLES Vrainement près de sa porte Il veut encor demeurer! MYLIO Ne sois pas trop tardive A te laisser attendrir, Si Rozeen bientôt n arrive, Je vaix, hélas! mourir. Rozenn en grande toilette de mariée paraît sur le seuil de la porte. LE CHŒUR Salut à l époux Comme à l épousée! ROZENN, à ses amies Pourquoi lutter de la sorte; Pensez-vous que je voudrai Laisser l amant à la porte Lorsque l époux est entré ? À Mylio. Puisqu une âme rebelle eut briser si noble cœur, J entends la voix qui m appelle Soyez mon maître et seigneur. LE CHŒUR Ponr être hénis. marchez à l autel! ROZENN Où cela pourra vous plaire, Avec vous emmenezmol Toujours, clémente ou sévère Votre loi sera ma loi. C est une douce chose De tenir ce qu on promet, Quand le devoir qui s impose Est le rêve qu on formait. LE CHŒUR Sur vos jeunes fronts descendront bientôt Les grâces du ciel! Le cortège se forme lentement et se dirige vers la chapelle. Te Deum laudamus! Entrent Karnac et Margared. Celleci se dirige vers la chapelle et demeure perdue dans une contemplation douloureuse. Karnac est agité et regarde de tous côtés. KARNAC Voici l heure, viens! LE CHŒUR Te Dominum confitemur! MARGARED O Mylio! KARNAC, s approche de Margared et l interpelle brutalement Allons, pas de lâche faiblesse, Ce palais est désert, accomplis ta promesse! MARGARED, sombre Qu aije promis ? LE CHŒUR Te Denm laudamus! KARNAC Tu dois me montrer le chemin Qui conduit aux écluses! Accomplis ta promesse! LE CHŒUR Te Deum laudamus! KARNAC Afin que sous les flots déchaînés par ma main Cette ville maudite ait disparu demain! Pas de lâche faiblesse! Accomplis ta promesse! LE CHŒUR Te Deum laudamus! MARGARED Vainement de lacheté tu m accuses! Je ne veux plus commettre un tel crime! LE CHŒUR Te Deum laudamus! MARGARED Oubliant les terreurs de la funeste plaine, Veuxtu que Dieu par nous soit encore outragé ? KARNAC Ah ! mon seul souvenir est celui de ma haine! Et je n ai que l effroi de n être pas vengé ! Avec ironie, montrant la chapelle. Vois ton amant joyeux et beau, Ton amant incliné Drès d une autre femme! MARGARED Taistoi! Taistoi! KARNAC Fautil donc que ce jour Qui voit ton désespoir consacre leur amour ? MARGARED Hélas ! secourezmoi! Dieu puissant! Secourezmoi! LE CHŒUR Te Dominum confitemur! Te Denm laudamus! KARNAC Ils vont sortir de la chapelle, Le cœur tremblant d un doux émoi; L une songeant il est à moi! L autre disant comme elle est belle! Et puis ils s en iront et les vents embrasés T apporteront ce soir le bruit de leurs baisers. MARGARED, affolée Taistoi! Ah! qu ils périssent! MARGARED ET KARNAC Viens! Que la mer emporte en ses profondes eaux Ceux qui s aiment ou se haïssent, Que la mer emporte victimes et bourreaux! Ils sortent rapidement. Le cortège nuptial sort de la chapelle. LE CHŒUR Salut à l époux comme à l épousée! Le ciel a béni leurs jeunes amours. Que sur leur destin comme une rosée, Les grâces du ciel descendent toujours! ROZENN Cher Mylio! MYLIO Oui, le Seigneur est bon pour nous, Il nous delivre de cruels ennemls Puis il met votre main dans la mienne. Ma Rozenn, je t aime. ROZENN O mon époux! je t aime, ô Mylio ! Je t aime! MYLIO A l autel j allais rayonnant! Mon amour était ma prière, Je tremble maintenant D un bonheur trop grand pour la terre. Dieu qui me remet, comme un trésor sacré Un de ses anges sous ma garde, Désormais me regarde. ROZENN Dans mon cœur enivré Ne tressaille qu une pensce, C est que toujours je sentirai Ma main par la tienne pressce, Je ne connais, et n ai connu jamais Que la route par toi suivie, Et ta vie est ma vie! MYLIO Que le ciel, se penchant sur nous, Mêle son éternelle flamme Au baiser que l époux Donnant toute son âme, Met au front de la femme! ROZENN Je t aime! O cher époux! A toi toute ma vie! MYLIO Des chemins où tu dois marcher à mon côté, Sois la seule clarté, De tous mes rameaux sois la rose! ROZENN Mylio! MYLIO Et, laissant jusqu au soir tes regards dans les miens, En mes songes reviens Quand ma paupière sera close. ROZENN ET MYLIO Aimer, c est la loi sainte, la douce loi! Dans l ivresse infinie, à toi, toujours à toi! Je t aime et mon coeur, enfin, sur ton coeur se pose! À ce moment, le Roi reparait au fond de la galerie, il s avance lent et triste. Rozenn, d un geste affectueux, éloigne doucement Mylio qui la laisse seule avec son père. ROZENN Je reviendrai bientôt, mon père! Ne soyez donc pas triste ainsi! Margared parait au fond et écoute. LE ROI Et l autre enfant qui me quitta naguère, Pourraije la revoir aussi ? ROZENN Margared reviendra !... J ai tant prié pour elle !... MARGARED, à part Leur cœur à tous les deux m ait resté fidèle! LE ROI Que le ciel exauce tes vœux! MARGARED O remords! ROZENN ET LE ROI Que dans l asile choisi Elle trouve en sa détresse Un peu de cette tendresse Qu elle a méconnue ici! MARGARED, à part Leur douce pitié m accable et m oppresse. ROZENN ET LE ROI Surtout, ô Dieu bon! Permets Qu un jour l enfant se rappelle La demeure paternelle. ROZENN Oui, permets que l enfant se rappelle Son père qui ne l oubliera jamais. MARGARED, à part O mon père! ROZENN ET LE ROI Dieu puissant, tu sais qu elle est pardonnée, Dans la demeure abandonnée, Ramène bientôt son enfant! Rumeurs et cris au detors qui vont grandissant. LE ROI Ces rumeurs, ces cris d alarme, Qu estce donc ? Il se retourne et apercoit Margared. Toi! ma fille! ROZENN, court se jeter dans les bras de sa sœur Margared, ô ma sœur! MARGARED Fuyez! Ces rumeurs confuses, Ce sourd muaissement à chaque instant plus fort, C est la voix de la mort qui s approche! ROZENN La mort ? MYLIO, entrant subitement Oui!... de coupables mains ont ouvert les écluses ! ROZENN Grand Dieu! LE ROI Le nom de cet infâme ? MYLIO Karnac! je l ai tué! Le flot se précipite! La mer vient sur nous! VOIX AU DEHORS Fuyons vite! Fuyons tous Dieu puissant, secoureznous ROZENN O Mylio! MYLIO Rozenn, Dieu nous laissera vivre! Il entraine Rozenn. LE ROI, à Margared Viens, ma fille, viens! ROZENN, MYLIO ET LA FOULE Fuyons vite! Fuyons tous ! MARGARED, elle résiste au Roi avec désespoir Je ne dois pas vous suivre! Je ne dois pas vous suivre Le remords me le défend! LE ROI L amour m ordonne à moi de sauver mon enfant. Il entraîne Margared, et tous sortent précipitamment. LE CHŒUR Fuvons! Deuxième tableau Le plateau d une colline où le peuple s est réfugié. Au loin une mer houleuse et sombre. A gauche, sur les rochers, un groupe d hommes observant les progrès des flots dont on entend les grondements. LE CHŒUR O Puissance infinie! Qui par ta volonté Fais ie flot irrité Ou la vague aplanie, Aujourd hui prends pitié De l impuissance humaine! Sur ton peuple agenouillé Étends ta main souveraine! L eau monte, l eau monte encore! LE ROI Je n ai plus de cité! La moitié de mon peuple est déjà chez les morts. MYLIO Épargne au moins ceux qui survivent! LE CHŒUR Épargnenous, Seigneur! L eau monte! Sur ton peuple agenouillé Etends ta main souveraine! Prends pitié! MYLIO Avant ce jour jamals les flots n ont atteint ces sommets! MARGARED, s avance parlant comme dans une vision et répétant des paroles entendues. Toute ia foule s est levée et l écoute avec anxiété. Allant où le maître l envoie, Toujours l Occan montera! Quand il aura recu sa proie, Soudain le flot s apaisera! LE CHŒUR Que dit-elle ? L eau monte toujours ! L eau monte encor! LE ROI, à Margared Si tu sais quelle est la victime Qui doit descendre aux gouffres entrouverts, Nomme-la donc! MARGARED C est moi! TOUS Margared! LE ROI Et quel came as-tu commis ? MARGARED Complice d un pervers, Sur la cité, sur vous, j ai déchaîné les mers ! LE CHŒUR Mort à l infâme! Frappons sans merci! Perfide femme, Qu elle meure ici! Par tous maudite et par tous condamnée! L Enfer t appelle et ton heure est sonnée! ROZENN Grâce pour ma sœur! Cédez à ma douleur! MYLIO ET LE ROI Apaisez votre fureur! Cédez à sa douleur! LE CHŒUR Frappons! Mort à l infâme! Frappons sans merci! Par tous maudite, etc. ROZENN, MYLIO ET LE ROI Grâce! LE CHŒUR Mort! Frappons sans merci! LE CHŒUR L eau monte encor! LE ROI O peuple! souviens-toi, Si grand que soit le crime et juste la sentence, Qu à Dieu seul appartient le soin de la vengeance. LE CHŒUR L eau monte toujours! MARGARED Vous combattez le ciel en combattant pour moi. Ah! mon juge m appalle! Violent coup de tonnerre. Effroi du peuple. Margared profite de l effroi général pour se débarrasser de ceux qui la retenaient; elle s élance à travers les groupes, court au fond de la scène vers le rocher le plus élevé, le gravit, arrive au sommet du rocher. MARGARED Seigneur! Sauve un peuple innocent! Pardonnne a l âme criminelle! TOUS Ah ! Margared se jette dans la mer, Mylio court vers le rocher. Rozenn, désespérée, s élance avec Mylio et gravit le rocher en méme temps que lui. Au moment où ils vont atteindre le sommet, Saint Corentin, enveloppé d un rayon lumineux, se dresse devant eux à la place où se trouvait Margared et les arréte d un geste impérieux. LE CHŒUR O justice ! O terreur! Seigneur, sauve un peuple innocent! Pardonne à l âme criminelle! Le Saint disparaît, le ciel s illumine instantanément, une blanche clarté s épand sur les vagues calmées. La foule se relève, et, reconnaissante, tend les bras vers le ciel. MYLIO Gloire à Saint Corentin, qui sauve Un peuple innocent! Gloire à Dieu tout-puissant! LE CHŒUR Gloire à Dieu tout-puissant! Acte 1 Une terrasse du palais des rois d Ys. Agauche les jardins. A droite l entrée du palais au vaste escaleer degranit. A l horizon, la mer. Scène populaire. CHŒUR GÉNÉRAL Noël! C est l aurore bénie, C est l heure de joyeux émoi! Toute crainte est bannie, Aux jours meilleurs nous avons foi. Que l antique cité s éveille rajeunie Pour acclamer la fille de nos rois! Cette enfant par ses charmes Enchaîne un rival jaloux; Vaincu par ses regards plus puissants que nos armes, Nous le verrons tomber à ses genoux. Oublions nos alarmes, L amour a triomphé pour nous. Déployons les bannières; Parons le seuil de nos maisons; De la paix messagères, Cloches. sonnez à tous les horizons! JAHEL Oui, peuple, voici l heure où le roi, notre sire, Au front de son enfant met la couronne d or; Où le prince Karnac aux autels va conduire La belle Margared, la perle de l Armor. LE CHŒUR Noël! JAHEL Pour cet heureux hymen, Pour la paix qu il nous donne, Saint Corentin, gardien de la terre bretonne, Nous prêta son concours! LE CHŒUR Qu il nous protège toujours! CHŒUR DES FEMMES Les guerres sont terminées, Voici pour nous décornais Les tranquilles destinées, Les doux travaux de la paix! Les glaives sur la muraille Vont reposer pour toujours Et les chants de bataille Font place au chant des amours. LE CHŒUR Noël! Voici pour nous désormais Les tranquilles destinées! Noël! Quand les rois ont la jeunesse Les peuples ont les plaisirs! Appel de trompettes au dehors JAHEL Entendezvous ce signal ? A l horizon se montre Déjà notre hôte glorieux! LE CHŒUR C est lui, c est notre maître, Portonslui nos vœux! Bientôt il va paraître! Qu il nous rende heureux! Noël! Chantons, foule enivrée! Fêtons tous son entrée! Noël! Gloire à notre maître! Bientôt il va paraître! Allons à sa rencontre Lui porter nos vœux! Chantons, foule enivrée, Qu il nous rende heureux! Les chants se perdent au loin. Les princesses Rozenn et Margared paraissent aM haut de l escalier, elles descendent lentement en scène. Rozenn observe Margared dont l attitude trabit de sombres pensées ROZENN Margared, ô ma sœur! Quand chaque front rayonne, Le tien est pâle et dans tes yeux Brille une sombre flamme. et cette main frissonne. Margared retire sa main que Rozenn venait de prendre. MARGARED Rozenn ! Que distu donc ? non, mon cœur est joyeux. Eh quoi! partout sur ma route Se lève un peuple enchanté! Un prince que l on redoute Par mes charmes est dompté! J ai la puissance royale, J ai le sceptre des aïeux, Et tu dis que je suis pâle, Tu vois la fièvre en mes yeux! Si mon regard s illumine, C est devant tant de splendeur, Et mon front ne s incline Que sous le poids du bonheur! ROZENN, à part Ah ! sous ce cri d orgucil un sanglot se devine! à Margared En silence pourquoi souffrir? Dans mon cœur épanche ta peine! Que la moitié m en appartienne Si ie ne sals pas la guénr! On voit sous la fraîche rosée Se relever le Iys tremblant. Parfois une larme en coulant Fait aussi notre âme apaisée. MARGARED Je n ai pas à pleurer tout bas; Et ta pitié, je ne la comprends pas. En silence je veux souffrir, Et ta douce parole est vaine. Pourquoi conter une peine Que tu ne saurais pas guérir ? ROZENN Pour terminer une sanglante guerre, Au prince Karnac notre père T a promise. Auraistu regret de cet hymen? MARGARED, sombre et résignée Je fais mon devoir sans faiblesse, Et n ai pas aujourd hui, d ailleurs, plus de tristesse Que je n en eus hier! Et n en aurai demain! ROZENN Alors pourquoi sur ton visage Ces chagnns amers que i ai lus ? MARGARED, ne se contenant plus C est qu en moi, je porte l image D un autre que j aimais! ROZENN D un autre ? MARGARED, sombre Et qui n est plus! ROZENN, à Margared C est autre, Margared, peutêtre accompagnait Mylio, notre ami d enfance, Mvlio ani partit naguère et pour toujours ?... MARGARED, avec passion et désespoir Ah ! tu viens de le dire! Oui, le même navire Qui portait Mylio m emportait mes amours! Entrent les dames d honneur et les suivantes de Margared, elles viennent l habiller pour la cérémonie nuptiale. Rozenn entrwne sa soeur dans le coin gauche près de la rampe, s efforce de calmer son agitation et se place devant elle, afin que les suivantes ne s aperçoivent pas du désespoir de Margared. LE CHŒUR Venez, I heure presse! Devezvous, Princesse Tarder un instant ? L attente est cruelle Quand elle est si belle, Celle qu on attend. Laissez vos femmes empressées Sur votre front mettre à la fois Le voile blanc des fiancées Et la couronne de nos rois. MARGARED, à Rozenn Un époux... détesté... va m attendre à l autel! Je devrai... Iui jurer... un serment éternel! ROZENN O ma sœur! je comprends ta douleur! MARGARED Chère Rozenn, comprendstu maintenant ? ROZENN Ah! pourquoi n astu pas rejeté Cet hymen odieux par ton coeur redouté ? MARGARED Hélas! Je suis la rancon de la guerre. ROZENN N accuse pas notre père! Les femmes viennent entourer Margared qui se laisse emmener ROZENN, seule Vainement j ai parlé de l absence éternelle Et de l avenir sans espoir! Non! non! je n y crois pas!... je t attends, je t appelle! O Mylio! je sens que je dois te revoir. Par une chaîne trop forte Tous deux nous étions unis. Puisque je ne suis pas morte, Tes jours ne sont pas finis. Si celui que je réclame N était plus, ô vastes cieux, Vous n auriez pas tant de flamme Et tant d azur pour mes yeux! O mer profonde et sereine! Pourraistu sourire encor, Si tu n étais pas certaine De me rendre mon trésor ? Quand tu remplis à chaque heure Mon rêve ou mon souvenir, Une voix intérieure Me dit que tu vas venir. MYLIO, arrivé derrière Rozenn Si le ciel est plein de flammes, O Rozenn! c est qu il sait bien Qu à l heure où tu me réclames Mon coœur tremble près du tien. Rozenn, immobile, frémissante, écoute, comme en un songe, sans oser se retourner. ROZENN Cette voix! estce un rêve ? MYLIO O Rozenn! mon cœur tremble près du tien! Rozenn se retourne et se jette dans les bras de Mylio. ROZENN Mylio! Mylio! cette joie est possible! MYLIO C est moi! C est ton amant! Le Seigneur à ta voix ne fut pas insensible ! ROZENN Le Seianeur est clément! MYLIO Le Seigneur est clément! ROZENN On te disait perdu sur de lointaines plages, Vaincu par le destin plus fort que ton courage. MYLIO J étais captif avec mes compagnons; C est vainqueurs maintenant que nous vous revenons! ROZENN Le bonheur est si grand que j ose à peine y croire! S il allait se briser!… Elle tressaille en entendant les trompettes. ROZENN Voici le prince et son cortège. MYLIO Le prince? ROZENN C est l éoux par ma sœur accepté! MYLIO Je vais rendre la liberté Aux amis qui, jaloux de mon doux privilège, Veulent aussi revoir leurs toits et leurs amours! ROZENN Quand vous verraije ? MYLIO Ce soir... demain... toujours. FINALE Mylio s éloigne Rozenn resteun instant reâveuse et sort lentement. Le roi paraît au haut de l escalier conduisant Margared en mariée et suivi de toute la cour. Par lefond entrent Karnac et ses guerriers suivis de tout le peuple d Ys. KARNAC, au Roi Désireux d accomplir l union résolue, Oubliant les débats qui nous armaient jadis, Roi de la ville d Ys, Le Prince Kamac te salue! LE ROI Dans un rival je trouve un fils! Soit béni le destin qui t ouvre ma demeure! Se tournant vers le peuple. Et vous tous, écoutez ma parole à cette heure! La foule s approche. Aux jours futurs j ai dû songer, tant déjà glacé par l âge. Que ma mort soit un deuil et non pas un danger! Nos enfants ne pourront vous aimer davantage, Ils sauront mieux vous protéger. Bras vaillant, beauté sereine Font le pouvoir puissant et doux Margared, vous serez leur reine! Karnac, vous serez son époux! LE CHŒUR Nous voulons ici leur promettre Obéissance à l avenir! O Roi, nous acceptons Karnac pour notre maître. Aux autels du Seigneur nous allons les bénir! Pendant la présentation, Rozenn s est approchée de Margared, l a prise par la main, et l a menée hors des groupes sur le devant de la scène; elle lui dit quelques mots tout bas d une façon animée. MARGARED Quoi! Mylio vivant! Par quel prodige ? ROZENN Il m a parlé, te disje! MARGARED, à part Jour maudit! ROZENN, avec tendresse Comme lui, I ami que tu pleurais Parmi nous reviendra! MARGARED, à part Lui vivant! et j irais Me lier à Karnac d une chaîne éternelle! Le Roi revient vers Margared et lui prend la main. LE ROI Venez, ma fille, venez à la chapelle! MARGARED, avec éclat Non, mon père, jamais! LE CHŒUR Qu atelle dit ? Grands Dieux! MARGARED Je vous dis d oublier la promesse donnée Car je repousse un hyménée Hier indifférent, maintenant odieux! LE PEUPLE D YS O criminelle démence! De cette mortelle offense Karnac voudra se venger. Si la guerre est rallumée Hélas! contre son armée Qui pourra nous protéger ? GUERRIERS DE KARNAC De cette mortelle offense Karnac saura se venger, Tremblez. tremblez! KARNAC Tremblez! Tremblez! LE ROI O criminelle démence! MARGARED Que m importe le danger ? ROZENN Fautil perdre l espérance ? TOUS C est Mylio! KARNAC O Roi! c est maintenant une guerre sans trêve, Un combat sans merci! Voici mon gant! Karnac jette son gantelet. Mylio, caché jusqu à ce moment dans la foule, s avance rapidement MYLIO Je le relève! La foule s écarte et laisse voir au fond les soldats de Mylio. TOUS C est Mylio! MARGARED ET ROZENN Mylio! MYLIO Oui, nous venons ici Pour combattre avec vous! TOUS C est Mylio! KARNAC, avec dédain Toi qui parles ainsi, Astu donc pour la mort une ardeur si jalouse? Par elle méprisé, tu la cherches toujours. MYLIO Non, c est toi qu elle attend, toi qui veux une épouse, Et ton lit nuptial est au pied de ces tours! LE PEUPLE D YS Vive Mylio! Gloire à Mylio! KARNAC ET SES SOLDATS Tremblez, tremblez! Mort à Mylio! Le peuple d Ys veut se ruer sur Karnac; le Roi etMylio se jettent entre les deux groupes. Karnac et ses soldats sortent en menaçant. Acte 2 Premier tableau Une grande salle du Palais d Ys, Margared, debout prés d une fenétre, regarde la campagne. MARGARED De tous côtés j aperçois dans la plaine Les soldats par Karnac sous nos murs amenés. O Mylio, si la lutte est prochaine, De plus rudes combats en moi sont déchaînés. Lorsque je t ai vu soudain reparaître Vivant et superbe ainsi qu autrefois, Mon cœur aussitôt s est pris à renaître Au feu de tes yeux, au son de ta voix; Sans m inquiéter de ceux que je blesse Audevant de toi j ai voulu courir Et l emportement de ma folle ivresse A tout renié pour te conquérir! Hélas! chaque jour qu en pleurant je compte, Est venu venger l oubli du devoir, Mettant à mon front un peu plus de honte, Laissant à mon âme un peu moins d espoir. C est Rozenn, je le sens, qu il aime et qu il admire. Oui! c est elle qui reçoit Les doux aveux qu il soupire. Et si je le vois sourire C est qu il l apercoit! J espère encor pourtant, si grande est ma démence! Quand je serai sans espérance, Vous qui m aurez frappée, implorez le destin! L amour que rien ne lasse En ce jour fera place A la haine que rien n éteint! Le roi, Rozenn et Mylio paraissent. Margared se dissimule LE ROI, à Mylio Que demain au lever de l aurore La bataille s engage. Allez donc sans retard Rejoindre nos soldats. ROZENN O mon père, ce départ... Ce combat... c est odieux! MYLIO, avec tendresse Pourquoi trembler encore ? Calme et grave Sur l autel de Saint Corentin, Le protecteur de la Bretagne, Pour que sa grâce m accompagne, Plein d une ardente foi j ai prié ce matin, Et soudain j ai cru voir que l image sacrée S animait... Une voix d en haut a murmuré « Mon fils, marche au combat d une âme rassurée; Je veille sur mon peuple et je le déLendrai ! » Oui, je le sens, je l atteste, Le salut nous est promis, C est à nos seuls ennemis Que ce jour sera funeste! Sans en garder le souci, Nous pouvons compter leur nombre; Pour les rejeter dans l ombre, Le Seigneur les compte aussi. C est lui qui, pour les abattre Va seconder nos efforts! Qui sait prier sait combattre Et les croyants sont les forts! MARGARED, cachée Hélas! Pourraisje, en mes alarmes, Prier comme autrefois ? O ciel! Je ne te vois Qu au travers de mes larmes! LE ROI, MYLIO, ROZENN Le ciel saura bénir nos armes Le salut nous est promis! C est à nos seuls ennemis Que ce jour sera funeste! Sans en garder le souci, Nous pouvons compter leur nombre! Pour les rejeter dans l ombre, Le Seigneur les compte aussi! C est lui qui, pour les abattre! Va seconder nos efforts! Qui sait prier sait combattre! Et les croyants sont les forts! MARGARED O ciel! je ne te vois Qu au travers de mes larmes! Prends pitié de mes larmes! Secourezmoi, Dieu puissant! LE ROI La Foi sera ton bouclier Aux plaines où tu vas descendre, Pour tous ceux qu il te faut défendre, Combats sans peur, preux chevalier! ROZENN Ah! Mylio ! qu il te souvienne Que je mourrai des mémes coups! Puisque ta mort serait la mienne, Défendstoi bien, mon cher époux! MYLIO Son époux ! LE ROI Espère! Du combat reviens en vainqueur, Et ma fille est à toi! MYLIO Dieu puissant! MARGARED Dieu vengeur! Trompettes au loin. LE ROI Entends cet appel! viens! ton souverain, ton père Veut être près de toi jusqu aux derniers instants! MYLIO Partons! Ils sortent ROZENN, regardant du côté où Mylio est sorti Va! demain, c est l éternelle ivresse! MARGARED, elle se présente tout a coup à Rozenn Ou le deuil éternel! ROZENN, effrayée et comprenant que Margared est sa rivale Ah! tu l aimais! MARGARED J ai trop lutté. Enfin ma douleur éclate! Quand chacun pour lui fait des vœux On m oubliait peutêtre ? Ceuxlà que j ai formés, veuxtu pas les connaître ?... ROZENN Quel sombre éclair est dans tes yeux! MARGARED Oui, que dans sa main trompée Son épée Ne soit qu un roseau! s exaltant de plus en plus Que l ennemi qu elle blesse Se redresse Pour combattre de nouveau! Et si la mort ellemême Doit seule vous désunir Pars! Mylio! c est là mon vœu suprême! Pars, pour ne plus revenir! ROZENN, avec indignation Taistoi! taistoi! Margared! Quel délire t entraîne? Songe à ceux que maudit ton aveugle fureur, Et tremble que le ciel où va ton cri de haine S indigne de l entendre aux lèvres d une sœur. Ah! si j avais souffert de la même torture Et vu m on fiancé pour to i m abandonnant, Peutêtre je serais morte de ma blessure, Mais en vous pardonnant! Que ta justice fasse taire La plainte de ton cœur brisé! Comme le deuil qu il a causé, Notre amour fut involontaire! En nous il est venu comme viennent les fleurs Sous la rosée en pleurs, Sans qu on puisse voir qui les sème; Par la même tendresse éblouis et charmés Nous nous sommes aimés, Avant de savoir que l on aime; Nos âmes l une à l autre allaient si doucement Que nos chastes bonheurs nous ont semblé vraiment Etre voulus par Dieu luimême. MARGARED Soyez maudits! ROZENN Le ciel est avec nous! MARGARED Je me vengerai! ROZENN, montrant la statue de Saint Corentin Le Saint nous défendra! MARGARED Va! Tu peux faire appel aux puissances des Cieux! Que ton Saint vénéré sorte donc de sa tombe! Qu il entende mes vœux! Et si son bras vengeur sur ma tête retombe, Mon suprême soupir vous maudira tous deux! ROZENN Margared! MARGARED J aime encore mieux te voir, En ma folle détresse, Un glaive dans le flanc qu un autre amout au cœur! Adieu! Adieu! Elle sort en mençant. Deuxième tableau Une plaine immense. A l horizon la silhouette de la ville d Ys; à droite, une antique chapelle. Au lever du rideau, Mylio est debout au milieu de la scène entouré par ses soldats l épée nue. Plusieursgroupes portentdes drapeaux etdes armes enlevés à l ennemi Au fond et sur les côtés, des paysans et desiemmes acclament les vainqueurs. LE CHŒUR Victoire! Honneur à Mylio! Victoire! MYLIO Non! Ce n est pas à moi qu appartient tant de gloire. Montrant la chapelle. Il repose en ce lieu, celui qu il faut bénir C est à Saint Corentin que tout doit revenir! LE CHŒUR C est à Saint Corentin que tout doit revenir! Des soldats s avancent vers la chapelle et disposent de chaque côté les drapeaux dont ils sont chargés. LE CHŒUR Il nous a donné le courage Qui nous a gagné ces drapeaux; Que leur trame guemere ombrage Le lieu sacré de son repos. MYLIO ET LE CHŒUR C est lui qui pour les abattre A secondé nos efforts! Qui sait prier sait combattre, Et les croyants sont les forts! Mylio, les soldats et la foule se retirent. Tous passent devant la chapelle de Saint Corentin et s inclinent. La scène reste vide. Karnac s avance lentement, abattu, les vêtements en désordre. KARNAC Perdu! Je suis perdu! Mon armée est détruite! Les plus vaillants sont morts; le reste a pris la fuite; Et pour suprême affront j ai survécu! Margared apparait au fond, enveloppée d un vêtement sombre. Elle écoute. Celui qu ils imploraient à l heure des combats Leur demeure fidèle Et moi lorsque j appelle L enfer à mon secours, l enfer ne répond pas! MARGARED L enfer t écoute! KARNAC, qui a tressailli à sa voix, se retourne et la reconnait Margared! Ah! tu viens sans doute Une fois encor m outrager! MARGARED Je viens te venger! KARNAC Me venger ? MARGARED Ta haine a passé dans mon âme! Étendant la main vers la ville entrevue à l horizon. Làbas, tous m ont trahie et déchiré le cœur, Et je n ai plus d amant, de père, ni de sœur Dans la cité trois fois infâme! Si tu veux nous unir, Elle ne sera plus demain qu un souvenir. KARNAC Ah! que pouvonsnous, quand à l heure où nous sommes Une armée a péri pour l avoir essayé? MARGARED N avonsnous pas un allié Plus terrible que tous les hommes ? L Océan ?... KARNAC Que veuxtu dire ? MARGARED Notre cité Par une écluse est défendue Contre la mer au flot sans cesse tourmenté; Qu on ouvre cette écluse et la ville est perdue! KARNAC Pourquoi ne l astu fait ? MARGARED La barrière d airain Ne saurait se mouvoir sous une seule main, Et j ai compté sur toi... KARNAC Si fort que soit l obstacle, Je le briserai! MARGARED Viens donc! Ils s éloignent et se dirigent vers la chapelle de Saint Corentin. Arrivés devant la chapelle. Margared s arrête et s écrie. Et toi, qui dors en ce lieu vénéré, Allons! fais un miracle! Pour défendre ton peuple, il est temps, lèvetoi! KARNAC Partons! Le ciel s obscurcit tout à coup. La scène est dans l ombre. Cri de terreur de Margared montrant la statue qui s anime. MARGARED Ah ! regarde! KARNAC, avec terreur La tombe s entrouvre... Se détachant sous une vive lumière, apparait Saint Corentin immobile. MARGARED Je succombe sous l effroi! SAINT CORENTIN Malheur sur vous !... Puisqu au fond de vos âmes a pas tressailli le remords, Dieu, témoin de projets infâmes, Fait sortir des tombeaux la voix des morts. VOIX D EN HAUT Repentezvous! SAINT CORENTIN, rudement Prince sans diadème, Chef sans armée, Avare sans trésor, O spectre de toimême! Pour rêver un forfait suprême Estu lassé de vivre encor? VOIX D EN HAUT Repentezvous! SAINT CORENTIN, sévèrement, mais avec moins de rudesse, se tourne vers Margared. Et toi que je retiens au penchant de l abîme, Désarme, en le fuyant, le céleste courroux. Dieu qui venge le crime Pardonne au repentir! Il tombe à genoux VOIX D EN HAUT Repentezvous! Acte 3 Premier tableau Une galerie du palais d Ys. A droite, l entrée de la chapelle. A gauche, la porte de la chambre de Rozenn, précédée de quelques marches. Groupes de jeunes seigneurs, compagnons de Mylio, et de Jeunes filles, suivantes et amies de Rozenn. Entre les deux groupes se tient Jahel, grand maitre du palais. JAHEL Vous qui venez ici chercher notre maîtresse, Il faut, suivant l antique usage de l Armor, Envoyés de l époux, que votre vœu s adresse Aux gardiennes de ce trésor. Jahel se retire. JEUNES GENS Ouvrez cette porte à la fiancée Avec nous bien vite elle s en ira, JEUNES FILLES Non! D un espoir trompeur votre âme est bercée. Celle que l on réclame ici restera. JEUNES GENS Ouvrez ! Toujours rester seule, estce point folie Avec tant de grâce et tant de beauté? JEUNES FILLES Folie! On peut être sage en étant jolie, Non! Et rien n est si doux que la liberté. JEUNES GENS Ouvrez ! JEUNES FILLES Non! JEUNES GENS Au moindre désir prêt à se soumettre... JEUNES FILLES Se soumettre! JEUNES GENS C est un doux amant qui lui tend les bras. JEUNES FILLES Cet amant bientôt fera place au maître, La porte pour lui ne s ouvrira pas. JEUNES GENS Ouvrez! JEUNES FILLES Non! MYLIO, paraît au milieu de ses compagnons Puisqu on ne peut fléchir ces jalouses gardiennes, Ah! laissez-moi Conter mes peines Et mon émoi. Vainement, ma bien-aimée! On croit me désespérer; Près de ta porte fermée Je veux encore demeurer. JEUNES FILLES Vainement près de sa porte Il veut encor demeurer. MYLIO Les soleils pourront s étendre. Les nuits remplacer les jours. Sans t accuser et sans me plaindre Là, je resterai toujours. JEUNES FILLES Toujours, toujours! MYLIO Je le sais, ton âme est douce, Et l heure bientôt viendra Où la main qui me repousse Vers la meinne se tendra. JEUNES FILLES Vrainement près de sa porte Il veut encor demeurer! MYLIO Ne sois pas trop tardive A te laisser attendrir, Si Rozeen bientôt n arrive, Je vaix, hélas! mourir. Rozenn en grande toilette de mariée paraît sur le seuil de la porte. LE CHŒUR Salut à l époux Comme à l épousée! ROZENN, à ses amies Pourquoi lutter de la sorte; Pensez-vous que je voudrai Laisser l amant à la porte Lorsque l époux est entré ? À Mylio. Puisqu une âme rebelle eut briser si noble cœur, J entends la voix qui m appelle Soyez mon maître et seigneur. LE CHŒUR Ponr être hénis. marchez à l autel! ROZENN Où cela pourra vous plaire, Avec vous emmenezmol Toujours, clémente ou sévère Votre loi sera ma loi. C est une douce chose De tenir ce qu on promet, Quand le devoir qui s impose Est le rêve qu on formait. LE CHŒUR Sur vos jeunes fronts descendront bientôt Les grâces du ciel! Le cortège se forme lentement et se dirige vers la chapelle. Te Deum laudamus! Entrent Karnac et Margared. Celleci se dirige vers la chapelle et demeure perdue dans une contemplation douloureuse. Karnac est agité et regarde de tous côtés. KARNAC Voici l heure, viens! LE CHŒUR Te Dominum confitemur! MARGARED O Mylio! KARNAC, s approche de Margared et l interpelle brutalement Allons, pas de lâche faiblesse, Ce palais est désert, accomplis ta promesse! MARGARED, sombre Qu aije promis ? LE CHŒUR Te Denm laudamus! KARNAC Tu dois me montrer le chemin Qui conduit aux écluses! Accomplis ta promesse! LE CHŒUR Te Deum laudamus! KARNAC Afin que sous les flots déchaînés par ma main Cette ville maudite ait disparu demain! Pas de lâche faiblesse! Accomplis ta promesse! LE CHŒUR Te Deum laudamus! MARGARED Vainement de lacheté tu m accuses! Je ne veux plus commettre un tel crime! LE CHŒUR Te Deum laudamus! MARGARED Oubliant les terreurs de la funeste plaine, Veuxtu que Dieu par nous soit encore outragé ? KARNAC Ah ! mon seul souvenir est celui de ma haine! Et je n ai que l effroi de n être pas vengé ! Avec ironie, montrant la chapelle. Vois ton amant joyeux et beau, Ton amant incliné Drès d une autre femme! MARGARED Taistoi! Taistoi! KARNAC Fautil donc que ce jour Qui voit ton désespoir consacre leur amour ? MARGARED Hélas ! secourezmoi! Dieu puissant! Secourezmoi! LE CHŒUR Te Dominum confitemur! Te Denm laudamus! KARNAC Ils vont sortir de la chapelle, Le cœur tremblant d un doux émoi; L une songeant il est à moi! L autre disant comme elle est belle! Et puis ils s en iront et les vents embrasés T apporteront ce soir le bruit de leurs baisers. MARGARED, affolée Taistoi! Ah! qu ils périssent! MARGARED ET KARNAC Viens! Que la mer emporte en ses profondes eaux Ceux qui s aiment ou se haïssent, Que la mer emporte victimes et bourreaux! Ils sortent rapidement. Le cortège nuptial sort de la chapelle. LE CHŒUR Salut à l époux comme à l épousée! Le ciel a béni leurs jeunes amours. Que sur leur destin comme une rosée, Les grâces du ciel descendent toujours! ROZENN Cher Mylio! MYLIO Oui, le Seigneur est bon pour nous, Il nous delivre de cruels ennemls Puis il met votre main dans la mienne. Ma Rozenn, je t aime. ROZENN O mon époux! je t aime, ô Mylio ! Je t aime! MYLIO A l autel j allais rayonnant! Mon amour était ma prière, Je tremble maintenant D un bonheur trop grand pour la terre. Dieu qui me remet, comme un trésor sacré Un de ses anges sous ma garde, Désormais me regarde. ROZENN Dans mon cœur enivré Ne tressaille qu une pensce, C est que toujours je sentirai Ma main par la tienne pressce, Je ne connais, et n ai connu jamais Que la route par toi suivie, Et ta vie est ma vie! MYLIO Que le ciel, se penchant sur nous, Mêle son éternelle flamme Au baiser que l époux Donnant toute son âme, Met au front de la femme! ROZENN Je t aime! O cher époux! A toi toute ma vie! MYLIO Des chemins où tu dois marcher à mon côté, Sois la seule clarté, De tous mes rameaux sois la rose! ROZENN Mylio! MYLIO Et, laissant jusqu au soir tes regards dans les miens, En mes songes reviens Quand ma paupière sera close. ROZENN ET MYLIO Aimer, c est la loi sainte, la douce loi! Dans l ivresse infinie, à toi, toujours à toi! Je t aime et mon coeur, enfin, sur ton coeur se pose! À ce moment, le Roi reparait au fond de la galerie, il s avance lent et triste. Rozenn, d un geste affectueux, éloigne doucement Mylio qui la laisse seule avec son père. ROZENN Je reviendrai bientôt, mon père! Ne soyez donc pas triste ainsi! Margared parait au fond et écoute. LE ROI Et l autre enfant qui me quitta naguère, Pourraije la revoir aussi ? ROZENN Margared reviendra !... J ai tant prié pour elle !... MARGARED, à part Leur cœur à tous les deux m ait resté fidèle! LE ROI Que le ciel exauce tes vœux! MARGARED O remords! ROZENN ET LE ROI Que dans l asile choisi Elle trouve en sa détresse Un peu de cette tendresse Qu elle a méconnue ici! MARGARED, à part Leur douce pitié m accable et m oppresse. ROZENN ET LE ROI Surtout, ô Dieu bon! Permets Qu un jour l enfant se rappelle La demeure paternelle. ROZENN Oui, permets que l enfant se rappelle Son père qui ne l oubliera jamais. MARGARED, à part O mon père! ROZENN ET LE ROI Dieu puissant, tu sais qu elle est pardonnée, Dans la demeure abandonnée, Ramène bientôt son enfant! Rumeurs et cris au detors qui vont grandissant. LE ROI Ces rumeurs, ces cris d alarme, Qu estce donc ? Il se retourne et apercoit Margared. Toi! ma fille! ROZENN, court se jeter dans les bras de sa sœur Margared, ô ma sœur! MARGARED Fuyez! Ces rumeurs confuses, Ce sourd muaissement à chaque instant plus fort, C est la voix de la mort qui s approche! ROZENN La mort ? MYLIO, entrant subitement Oui!... de coupables mains ont ouvert les écluses ! ROZENN Grand Dieu! LE ROI Le nom de cet infâme ? MYLIO Karnac! je l ai tué! Le flot se précipite! La mer vient sur nous! VOIX AU DEHORS Fuyons vite! Fuyons tous Dieu puissant, secoureznous ROZENN O Mylio! MYLIO Rozenn, Dieu nous laissera vivre! Il entraine Rozenn. LE ROI, à Margared Viens, ma fille, viens! ROZENN, MYLIO ET LA FOULE Fuyons vite! Fuyons tous ! MARGARED, elle résiste au Roi avec désespoir Je ne dois pas vous suivre! Je ne dois pas vous suivre Le remords me le défend! LE ROI L amour m ordonne à moi de sauver mon enfant. Il entraîne Margared, et tous sortent précipitamment. LE CHŒUR Fuvons! Deuxième tableau Le plateau d une colline où le peuple s est réfugié. Au loin une mer houleuse et sombre. A gauche, sur les rochers, un groupe d hommes observant les progrès des flots dont on entend les grondements. LE CHŒUR O Puissance infinie! Qui par ta volonté Fais ie flot irrité Ou la vague aplanie, Aujourd hui prends pitié De l impuissance humaine! Sur ton peuple agenouillé Étends ta main souveraine! L eau monte, l eau monte encore! LE ROI Je n ai plus de cité! La moitié de mon peuple est déjà chez les morts. MYLIO Épargne au moins ceux qui survivent! LE CHŒUR Épargnenous, Seigneur! L eau monte! Sur ton peuple agenouillé Etends ta main souveraine! Prends pitié! MYLIO Avant ce jour jamals les flots n ont atteint ces sommets! MARGARED, s avance parlant comme dans une vision et répétant des paroles entendues. Toute ia foule s est levée et l écoute avec anxiété. Allant où le maître l envoie, Toujours l Occan montera! Quand il aura recu sa proie, Soudain le flot s apaisera! LE CHŒUR Que dit-elle ? L eau monte toujours ! L eau monte encor! LE ROI, à Margared Si tu sais quelle est la victime Qui doit descendre aux gouffres entrouverts, Nomme-la donc! MARGARED C est moi! TOUS Margared! LE ROI Et quel came as-tu commis ? MARGARED Complice d un pervers, Sur la cité, sur vous, j ai déchaîné les mers ! LE CHŒUR Mort à l infâme! Frappons sans merci! Perfide femme, Qu elle meure ici! Par tous maudite et par tous condamnée! L Enfer t appelle et ton heure est sonnée! ROZENN Grâce pour ma sœur! Cédez à ma douleur! MYLIO ET LE ROI Apaisez votre fureur! Cédez à sa douleur! LE CHŒUR Frappons! Mort à l infâme! Frappons sans merci! Par tous maudite, etc. ROZENN, MYLIO ET LE ROI Grâce! LE CHŒUR Mort! Frappons sans merci! LE CHŒUR L eau monte encor! LE ROI O peuple! souviens-toi, Si grand que soit le crime et juste la sentence, Qu à Dieu seul appartient le soin de la vengeance. LE CHŒUR L eau monte toujours! MARGARED Vous combattez le ciel en combattant pour moi. Ah! mon juge m appalle! Violent coup de tonnerre. Effroi du peuple. Margared profite de l effroi général pour se débarrasser de ceux qui la retenaient; elle s élance à travers les groupes, court au fond de la scène vers le rocher le plus élevé, le gravit, arrive au sommet du rocher. MARGARED Seigneur! Sauve un peuple innocent! Pardonnne a l âme criminelle! TOUS Ah ! Margared se jette dans la mer, Mylio court vers le rocher. Rozenn, désespérée, s élance avec Mylio et gravit le rocher en méme temps que lui. Au moment où ils vont atteindre le sommet, Saint Corentin, enveloppé d un rayon lumineux, se dresse devant eux à la place où se trouvait Margared et les arréte d un geste impérieux. LE CHŒUR O justice ! O terreur! Seigneur, sauve un peuple innocent! Pardonne à l âme criminelle! Le Saint disparaît, le ciel s illumine instantanément, une blanche clarté s épand sur les vagues calmées. La foule se relève, et, reconnaissante, tend les bras vers le ciel. MYLIO Gloire à Saint Corentin, qui sauve Un peuple innocent! Gloire à Dieu tout-puissant! LE CHŒUR Gloire à Dieu tout-puissant! Lalo,Édouard/Le Roi d Ys
https://w.atwiki.jp/utauuuta/pages/4515.html
【登録タグ IA V つるつるおはげくん タカハシ 先輩 初音ミク 曲 水奈瀬コウ 留音ロッカ 蒼湖マウ 鏡音レン 雨音ミゾレ 鳴花ヒメ 鳴花ミコト】 作詞:fuji# 作曲:とばかり 編曲:fuji#・とばかり 絵:Ohh!!あげ・リリさびーの。 動画:silver 調声協力:えのもと 唄:初音ミク・IA コーラス:鳴花ヒメ・蒼湖マウ・鏡音レン・雨音ミゾレ・つるつるおはげくん・水奈瀬コウ・留音ロッカ・タカハシ・鳴花ミコト・先輩 + コーラス調声の内訳 Ohh!あげ:つるつるおはげくん リリさびーの。:水奈瀬コウ・タカハシ・先輩 silver:鳴花ヒメ・鏡音レン・鳴花ミコト えのもと:蒼湖マウ・雨音ミゾレ・留音ロッカ 曲紹介 孤独な旅で、少年は何を見つけるのか。 サン=テグジュペリ作「星の王子さま」をモチーフにした楽曲。 歌詞 (配布ファイルより転載) ちいさなちいさな世界 ほかには誰もいない こわいこわい心の中の芽を摘み取るだけの日々 ある日、見たことのない あなたがやってきて せまいせまいぼくの世界を赤く色付けたんだよ 「愛してる(見栄を張る) あなたのこと」 「素直になれないままで」 「咳をする」「見てほしいの!」 「始めから間違っていたんだね」 渡り鳥が飛び立つ いつもの朝が終わる 「吹きすさぶ風なんてもう平気だから」 「決して振り返らないで どこかへ行ってよ......」 時計の針は進む ぼくはひとり世界の外へ往く ひろいひろい世界は 知らないものばかり 違う人、違う生き方、違うものの捉え方 人の大事なものは 人によって違っていて ぼくの大事なものは、もしかしてあなたなの? 意識した途端胸が騒ぐ 共に過ごした時間が心を重くする 月は照り 地は乾く 心も身体もかれていく 一口の水を求めて 遠い星を願う 渡り鳥はもういない いつもの朝が恋しい 「あなたが望むのなら 止めはしないわ」 目に見えるものだけが全てじゃないから この身体はもういらない ぼくはふたりの世界へ帰ろう 時計の針は止まる あなたに逢いにゆく + 色分け歌詞 パート分け:初音ミク・IA ちいさなちいさな世界 ほかには誰もいない こわいこわい心の中の芽を摘み取るだけの日々 ある日、見たことのない あなたがやってきて せまいせまいぼくの世界を赤く色付けたんだよ 「愛してる(見栄を張る) あなたのこと」 「素直になれないままで」 「咳をする」「見てほしいの!」 「始めから間違っていたんだね」 渡り鳥が飛び立つ いつもの朝が終わる 「吹きすさぶ風なんてもう平気だから」 「決して振り返らないで どこかへ行ってよ......」 時計の針は進む ぼくはひとり世界の外へ往く ひろいひろい世界は 知らないものばかり 違う人、違う生き方、違うものの捉え方 人の大事なものは 人によって違っていて ぼくの大事なものは、もしかしてあなたなの? 意識した途端胸が騒ぐ 共に過ごした時間が心を重くする 月は照り 地は乾く 心も身体もかれていく 一口の水を求めて 遠い星を願う 渡り鳥はもういない いつもの朝が恋しい 「あなたが望むのなら 止めはしないわ」 目に見えるものだけが全てじゃないから この身体はもういらない ぼくはふたりの世界へ帰ろう 時計の針は止まる あなたに逢いにゆく コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/fukubukuro/pages/772.html
【評価】福 【ブランド】Dip Drops 【金額】5k 【購入場所】仙台 【転載】可 【中身その1・紙袋】 ○長袖ブラウス(白)+ニットベスト(オフホワイト)+スカーフのセット \6930 ◎リブタートルネック(オフホワイト) \2940 ○ノルディック柄のニットショートパンツ(ベージュ) \4935 ○パールの2連ブレスレット(白) 値札なし ○ニットのレッグウォーマー(黒) 計5点 【中身その2・不織布袋】 ◎ニットロングカーディガン(濃いベージュ) ◎ドット柄長袖ブラウス(ベージュ) △ショートパンツ(黒) ○チェック柄ストール(赤・緑) 計4点 その2は福袋専用商品で、色も柄も全て同じだそうです。 黒のショートパンツはペラペラで、今の時期には向かないと思われますが使えないことは無さそうです。 初めて買ったんですが結構な福だったので来年も買おうと思います。 -
https://w.atwiki.jp/saimooondesu/pages/41.html
GW福袋なるものを買ってきた タグ一覧 その他 企画 単発 完結 鈴木けんぞう 目次 概要 概要 生放送配信日 動画公開日 作品数 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/non-uo/pages/57.html
LUNA COLLECTION 3rd - Let s begin the new epoch - 2010年2月27日(土)に行われた3回目のルナコレです。 この年の目玉はなんと言っても2009年9月に導入された『自然染料』。 金属製品を染めるのはもとより、布や革製品にも新色が導入出来る。しかも手軽に! そして『練成』により、自分の好きなグラフィックの装備で戦える。しかも気軽に! UOのファッションシーンは大きく変わりました。 この年のルナコレの作品にもそんな斬新な作品が現れ始めています。 ルナコレ2010 エントリーNo01 Designer : i love music 頭 Cap キャップ 通常タブ:Default 首 platemail gorget プレートネック 自然染料:White 上半身 L1 L2 chainmail tunic チェインアーマー 素材色:Agapite L3 L4 L5 elven quiver エルフの矢筒 標準色 腕 leather sleeves レザーアーム 革タブ:Red-5 手 bone gloves ボーングローブ TAF:LunaWhite 下半身 L1 L2 L3 靴 Boots ブーツ 素材色:Barbed アクセ イヤリング ruby earring ルビーのイヤリング 自然染料:White 指輪 腕輪 武器 右手 左手 両手 i love music ルナコレ2010 人間 女子 ルナコレ2010 エントリーNo02 Designer : Twisco 頭 Bonnet ボンネット 首 necklace ネックレス 上半身 L1 L2 leather ninja jacket 忍者皮胴着 L3 Doublet ダブレット L4 L5 腕 手 下半身 L1 leather skirt レザースカート L2 L3 靴 Sandals サンダル アクセ イヤリング 指輪 ruby ring ルビーの指輪 腕輪 ruby bracelet ルビーの腕輪 武器 右手 左手 両手 Twisco ルナコレ2010 人間 女子 ルナコレ2010 エントリーNo03 【優勝】 Designer : Golden Fish 頭 Bonnet ボンネット 首 necklace ネックレス 上半身 L1 shirt シャツ L2 dragon breastplate ドラゴンチュニック 自然染料:Rare Pink L3 L4 L5 腕 dragon sleeves ドラゴンアーム 手 Gauntlets of Valor 武勇の籠手 自然染料:Rare Pink 下半身 L1 leather skirt レザースカート L2 L3 woodland belt ウッドランドベルト 靴 elven boots エルフブーツ アクセ イヤリング Morph Earrings 指輪 ring 指輪 腕輪 bracelet ブレスレット 武器 右手 Mysticism Spellbook 神秘の呪文書 左手 両手 Golden Fish Morph Earrings ルナコレ2010 人間 優勝 入賞 女子 ルナコレ2010 エントリーNo04 Designer : kikuno 頭 Bonnet ボンネット 首 diamond necklace ダイヤの首飾り 上半身 L1 L2 leather bustier レザービスチェ L3 L4 L5 腕 leaf arms リーフアーム 手 leaf gloves リーフグローブ 下半身 L1 L2 skirt スカート L3 leather ninja belt 忍者皮帯 靴 Sandals サンダル アクセ イヤリング diamond earrings ダイヤのイヤリング 指輪 diamond ring ダイヤの指輪 腕輪 diamond bracelet ダイヤの腕輪 武器 右手 Boomstick 左手 Smuggler s Lantern 盗賊のランタン 両手 kikuno エルフ ルナコレ2010 人間 ルナコレ2010 エントリーNo05 【準優勝】 Designer : GlassRose 頭 feathered hat 羽飾りの帽子 首 hide gorget ハイドネックガード 上半身 L1 elven shirt エルフシャツ 通常タブ:Default L2 leaf tunic リーフチュニック 標準色 L3 Body sash サッシュ L4 L5 Quiver of the Elements 万有の矢筒 自然染料:Yellow 腕 手 leaf gloves リーフグローブ 下半身 L1 leather skirt レザースカート L2 L3 leather ninja belt 忍者皮帯 靴 elven boots エルフブーツ 標準色 アクセ イヤリング earrings イヤリング 指輪 腕輪 武器 右手 左手 両手 bow 弓 自然染料:Green GlassRose エルフ ルナコレ2010 入賞 女子 準優勝 ルナコレ2010 エントリーNo06 【第三位】 Designer : Coca 頭 skullcap スカルキャップ 首 上半身 L1 shirt シャツ 黒タブ L2 leather do 皮胴 L3 L4 L5 Quiver of Infinity 無限の矢筒 自然染料:Dark Green 腕 bone arms ボーンアーム 自然染料:Dark Green 手 leather gloves レザーグローブ 下半身 L1 short pants ショートパンツ L2 fur sarong 毛皮スカート L3 leather ninja belt 忍者皮帯 靴 elven boots エルフブーツ アクセ イヤリング 指輪 腕輪 武器 右手 左手 両手 Nox Ranger s Heavy Crossbow 標準色 Coca エルフ ルナコレ2010 入賞 女子 第三位 ルナコレ2010 エントリーNo07 【特別賞】 Designer : L'EST ROSE 頭 Bonnet ボンネット 特殊布:Dread Spider Silk 首 leather gorget レザーネックガード 自然染料:Black 上半身 L1 shirt シャツ 黒タブ L2 leather ninja jacket 忍者皮胴着 自然染料:Black L3 Full apron エプロン 特殊布:Dread Spider Silk L4 L5 腕 手 下半身 L1 short pants ショートパンツ 特殊布:Dread Spider Silk L2 L3 靴 Sandals サンダル 自然染料:Black アクセ イヤリング earrings イヤリング 自然染料:Rare Pink 指輪 diamond ring ダイヤの指輪 自然染料:Rare Pink 腕輪 bracelet ブレスレット 自然染料:Rare Pink 武器 右手 Spellbook スペルブック 自然染料:Rare Pink 左手 Smuggler s Lantern 盗賊のランタン 両手 L EST ROSE minmin ルナコレ2010 人間 入賞 女子 特別賞 ルナコレ2010 エントリーNo08 Designer : ForestRavine 頭 Bonnet ボンネット 首 Ankh Pendant アンクペンダント 自然染料:Black 上半身 L1 L2 L3 jester suit 道化服 L4 L5 腕 手 leaf gloves リーフグローブ 革タブ: 下半身 L1 L2 skirt スカート L3 leather ninja belt 忍者皮帯 靴 elven boots エルフブーツ アクセ イヤリング earrings イヤリング 素材色:Verite 指輪 ring 指輪 素材色:Verite 腕輪 Holiday Timepiece 自然染料:Green 武器 右手 Tome of Lost Knowledge 失われし知識の書 標準色 左手 lantern ランタン 両手 ForestRavine エルフ ルナコレ2010 女子
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3509.html
ACTE II (Chez le Roi. La salle des fêtes, et les jardins du palais. Le tout brillamment illuminé.) Scène Première (Le Prince Charmant, dans une attitude pensive. Après de lui trois joueurs d instruments - le 1er joue du luth, le 2d de la viole d amour, le 3e de la flûte en cristal. Concert discret, calme et mystérieux. Le Surintendant des Plaisirs et un petit groupe de courtisans se sont avancés et s inclinent obséquieusement devant le Prince.) ▼LE SURITENDANT DES PLAISIRS▲ (au Prince Charmant) Que les doux pensers viennent éclore souriants sur vos lèvres! ▼COURTIERS▲ (deux ténors et deux barytons, de même) Sur vos lèvres. ▼LE SURITENDANT DES PLAISIRS▲ Fuyez les chagrins décevants, laissez la tristesse et ses fièvres! ▼COURTIERS▲ … et ses fièvres! ▼LE SURITENDANT DES PLAISIRS▲ Noble prince, Répondez! ▼COURTIERS▲ Répondez! (Silence du Prince. Le concert recommence.) ▼LE SURITENDANT DES PLAISIRS▲ (ébahi) Non! ▼COURTIERS▲ (ébahi) Non! (entr eux) Il ne nous répond rien. ▼LE SURITENDANT DES PLAISIRS▲ (aux Courtisans) Messieurs, je crois qu on nous évince. ▼LE SURITENDANT DES PLAISIRS LES COURTIERS▲ Aucun moyen De prolonger cet entretien. (Ils s éloignent fort désappointés. Le Doyen de la Faculté et quelques Docteurs arrivent à leur tour et se préparent à adresser quelques paroles au Prince. Profonds saluts du Doyen et des Docteurs.) ▼LE DOYEN▲ (très fort, aigre, avec une voix nasale très accentuée, perdant la mémoire) Par Hippocrate et… et… ▼UN GROUPE DE DOCTEURS▲ (trois basses, à voix basse, au Doyen) … docta lex… ▼LE DOYEN▲ (même physionnomie) … docta lex… ▼UN GROUPE DE DOCTEURS▲ (même jeu) Volumus… ▼LE DOYEN▲ Hein? ▼UN GROUPE DE DOCTEURS▲ … volumus… ▼LE DOYEN▲ … volumus vox aus… aus… ▼UN GROUPE DE DOCTEURS▲ … auscultare… ▼LE DOYEN▲ … auscultare, Chère Altesse, atque drogare Suivant les règles du Codex, Noble prince, Ecoutez. ▼UN GROUPE DE DOCTEURS▲ (au Prince) Ecoutez! (Devant le silence obstiné du Prince, ils se regardent ahuris. Les Courtisans répondent à leur attitude.) ▼LE DOYEN▲ (ahuri) Non. ▼UN GROUPE DE DOCTEURS▲ (entr eux, ahuris) Non. ▼LE SURITENDANT▲ (aux Docteurs) Il n écoutera rien. ▼LES COURTISANS▲ Il n écoutera rien. ▼LE DOYEN, DOCTEURS▲ (aux Courtisans) Rien? ▼LE SURITENDANT LES COURTISANS▲ Rien. (Vient un groupe de Ministres.) LE 1er MINISTRE (au Prince) Aux termes d un décret Royal Il faut vous amuser au Bal. ▼TOUS▲ Noble Prince, consentez. (Ils doivent le même accueil.) ▼LES MINISTRES▲ (désappointé) Non. ▼LES DOCTEURS, LE SURITENDANT LES COURTISANS▲ (tous de même) Non. ▼TOUS▲ Il ne consent à rien. ▼LE DOYEN▲ (au Prince, très en dehors) Volumus vos aus… aus… ▼TOUS▲ (coupant la parole au Doyen, brusquement, et presque parlé) Non! (au Doyen, avec humeur, affirmant) Il ne consent à rien! ▼LE DOYEN▲ (l air ahuri à ses confrères) … à rien… ▼TOUS▲ (au Doyen, accentuant l affirmation, comme s ils s adressaient à un sourd) … à rien! (les groupes s éparpillent dans le fond. Ils disparaissent) Pauvre prince! ▼LE DOYEN▲ (avec un profond sentiment de pitié) Pauvre prince! (Il s éloigne) Scène Deuxième ▼LE PRINCE CHARMANT▲ (seul, avec lassitude) Allez, laissez-moi seul… seul avec mes ennuis… (avec un sentiment ému) Coeur sans amour, printemps sans roses! Pour moi tous les jours sont moroses. Et moroses sont toutes les nuits! (fébrilement) Pourtant de doux frissons glissent par tout mon être… Coeur sans amour, printemps sans roses! printemps sans roses! Si, me tendant les bras, je la voyais paraître, Celle qui veut mon âme, Enivré, radieux, (avec ardeur) Je lui dirais dans mon ivresse (avec fièvre) Je lui dirais Je suis à toi. (ému, tendrement passionné) Je suis à toi. Prends ma jeunesse, De nous l amour fera des Dieux! Je suis à toi! Mais je vis triste, triste et seul, le coeur brisé d ennuis… Et moroses sont toutes les nuits! Mon coeur est brisé… Je suis triste (avec des larmes) et seul! (tout ce récit absolument en mesure) Ah! si je la voyais… oubliant la grandeur, Dédaigneux des richesses, Du trône je prendrais en pitié la splendeur (très exalté) Pour ne plus rien goûter que nos chères tendresses! Scène Troisième (Entrée du Roi. Il est suivi de toute la Cour Princes, Princesses, Courtisans, Docteurs, Ministres, etc…) ▼LE ROI▲ (au Prince Charmant avec rondeur bonne humeur et bonhomie) Mon fils il vous faut m obéir. Vous allez voir à cette fête Les filles de Noblesse! Or, vous devrez choisir Celle qui vous fera le mieux tourner la tête Et l épouser… et l épouser… Mon fils, tel est mon (lourdement) bon plaisir. ▼LA FOULE▲ (de bonne humeur) Tel est du Roi, le bon plaisir! (joyeux) Voici les filles de noblesse! 1re Entrée Les Filles de Noblesse ▼LA FOULE▲ Choisissez! Epousez! Tel est du Roi le bon plaisir! Choisissiez! Epousez! (joyeux) Epousez! 2me Entrée Les Fiancés 3me Entrée Les Mandores 4me Entrée La Florentine 5me Entrée Le Rigodon du Roi (Cette fois, c est Mme de la Haltière, ses deux filles, Pandolfe, Le Doyen de la Faculté, Le Surintendant des Plaisirs, et le 1er Ministre. Tous comme à voix basse) ▼NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE▲ (les trois femmes entre elles) Ah! nous sommes en sa présence! Par notre superbe prestance, Jouons de tous nos attraits! C est l instant ou jamais! C est l instant ou jamais! Jouons de nos attraits! Jouons! C est l instant ou jamais! ▼PANDOLFE▲ (à lui-même) Ah! nous sommes en sa présence! Par notre superbe prestance, Jouons de tous nos attraits! C est l instant ou jamais! ▼LE DOYEN, LE SURINTENDANT▲ LE 1er MINISTRE (aux trois femmes) Ah! vous êtes en sa présence! Par votre superbe prestance, Jouez de tous vox attraits! C est l instant ou jamais! ▼PANDOLFE▲ (très troublé, à part, pendant la danse) Que je suis donc ému! Sa Majesté… m a reconnu! ▼NOÉMIE, DOROTHÉE▲ (effarée, tout en dansant) Maman! ▼PANDOLFE▲ (très ému) Mon auguste Maître va me parler… Peut-être! ▼NOÉMIE, DOROTHÉE▲ (lorsque les couples se croisent; comme essoufflées) Maman! Nous sommes angoissées! ▼MME DE LA HALTIÈRE▲ (à la dérobée en passant près d elles, tout en dansant, comme essoufflée) Ne soyez pas embarrassées! ▼DOROTHÉE▲ (presque crié) Maman! je défaille! ▼MME DE LA HALTIÈRE▲ (courant de l une de l autre, effarée) … ah! ▼NOÉMIE▲ (presque crié) Maman! je défaille! ▼MME DE LA HALTIÈRE▲ (même jeu) … ah! c est le moment… le prince vient! ▼PANDOLFE▲ (à part) Ah! je voudrais bien m en aller! ▼NOÉMIE, DOROTHÉE▲ (presque crié) Maman! ▼NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE, PANDOLFE▲ (tous, émus jusqu aux larmes) Le prince vient… c est le moment! (Cendrillon va paraître. Le Prince qui semblait l attendre la contemple de loin avec extase; grand étonnement de toute l assistance; stupeur et dépit des dames de la Haltière.) ▼FOULE, LE DOYEN, LE ROI LE SURINTENDANT▲ LE 1er MINISTRE PANDOLFE Voyez! Voyez! L adorable beauté! Qui la connaît? ▼NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE▲ (avec ironie) Personne! ▼PANDOLFE▲ Rien ne la trouble… ▼LE ROI▲ Rien ne l étonne… ▼LE DOYEN, LE SURINTENDANT▲ LE 1er MINISTRE, PANDOLFE ▼LE ROI, LA FOULE▲ Voyez! ▼NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE▲ (toutes trois à part, furieuses, avec ironie) Le prince paraît transporté! (abattues) Hélas! le prince est transporté! ▼LE DOYEN, LE SURINTENDANT▲ LE 1er MINISTRE, PANDOLFE ▼LE ROI, LA FOULE▲ (tous avec admiration et respect) Elle est exquise en vérité! (avec admiration) O la surprenante aventure! O la surprenante aventure! O la charmante créature! La voilà! C est bien là… Notre Reine future que voilà! Saluons-la! ▼NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE▲ (avec accablement) O la décevante aventure! O la décevante aventure! O la bizarre créature! Est-ce là, est-ce là, Notre Reine future que voilà? Evitons-la! ▼MME DE LA HALTIÈRE▲ (avec rage) O la décevante aventure! ▼PANDOLFE▲ (avec stupéfaction) O la surprenante aventure! ▼LE ROI▲ (avec stupéfaction) O la surprenante aventure! ▼NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE▲ O la décevante aventure! O la décevante aventure! ▼LE DOYEN, LE SURINTENDANT LE 1er MINISTRE, PANDOLFE LE ROI, LA FOULE▲ O la surprenante aventure! ▼LE DOYEN, LE SURINTENDANT▲ LE 1er MINISTRE (Tous les trois avec stupéfaction) O la surprenante aventure! ▼LA FOULE▲ La voila! ▼LE DOYEN, LE SURINTENDANT LE 1er MINISTRE, PANDOLFE LE ROI, LA FOULE▲ C est bien là Notre Reine! Saluons-la! ▼NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE▲ Quoi, c est là Notre Reine! Evitons-la! ▼LA FOULE▲ La voila! Notre Reine! Saluons-la! (Le Prince Charmant s est rapproché de Cendrillon. Le Roi, ravi, fait retirer tout le monde avec discrétion. Mme. de la Haltière éloigne ses filles avec un geste de pudeur offensée.) ▼LE DOYEN, LE SURINTENDANT LE 1er MINISTRE, PANDOLFE LE ROI, LA FOULE▲ Saluons-la! Saluons-la! ▼NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE▲ Evitons-la! Evitons-la! ▼PANDOLFE▲ (contemplant Cendrillon, en extase) O la charmante créature! Scène Quatrième ▼LE PRINCE CHARMANT▲ (à Cendrillon, en adoration) Toi qui m es apparue, O beau rêve enchanteur, beauté du Ciel venue, Toi qui m es apparue! Ah! (suppliant) par pitié dis-moi, dis-moi de quel nom te salue, O Reine, la Céleste Cour Qui, dans le Paradis, t invoque avec amour… Par pitié, dis-le moi! Par pitié! Toi! Toi! qui m es apparue! ▼CENDRILLON▲ (simplement et chastement) Pour vous je serai l Inconnue! ▼LE PRINCE▲ (en extase) Beauté du Ciel venue, Qui donc es-tu? ▼CENDRILLON▲ (de même) Pour vous je serai l Inconnue! ▼LE PRINCE▲ Qui donc es-tu? ▼CENDRILLON▲ (mystérieuse) L Inconnue! ▼LE PRINCE▲ (répétant vaguement) L Inconnue! ▼CENDRILLON▲ Je serai l Inconnue! L Inconnue! ▼LE PRINCE▲ O céleste Inconnue! ▼CENDRILLON▲ (vivement) Vous l avez dit, je suis le rêve et dois panser Sans qu il en reste trace… Comme s efface Un reflet du ciel… que l on voit glisser Sur l eau que le vent ride et pousse… (sans retenir) Et qui bientôt ira se perdre dans la mousse… ▼LE PRINCE CHARMANT▲ (avec fièvre) Je te perdrais, moi, je te perdrais? Non… non… plutôt le trépas… Qui que tu sois, partout, partout, je veux suivre tes pas! ▼CENDRILLON▲ Non, je vais fuir, hélas! Et vous ne me reverrez pas! Hélas! ▼LE PRINCE CHARMANT▲ Ah! cette parole cruelle, Est-ce bien toi qui l as dite? Comment ta douce lèvre peut-elle La prononcer? Ton oeil candide la dément… ▼CENDRILLON▲ (simple et tendre) Vous êtes mon Prince Charmant! Et si j écoutais mon envie, Je voudrais consacrer ma vie A vous complaire (sans presser) seulement… Vous êtes mon Prince Charmant. Et mon âme gémit, blessée (tendre) Jusqu à mourir, mourir à la pensée (sans presser) De vous attrister seulement… Vous êtes mon Prince Charmant. (tendrement expressif) Vous êtes mon Prince Charmant! ▼LE PRINCE CHARMANT▲ (avec une tendre passion) Et! bien… laisse ta main… ▼CENDRILLON▲ (tendrement et naïvement) … ma main? ▼LE PRINCE CHARMANT▲ Dans la mienne pressée… ▼CENDRILLON▲ … ainsi? ▼LE PRINCE CHARMANT▲ Oui… car si de (vibrant) toi j étais abandonné, Lors, je serais ton Prince Infortuné… ▼CENDRILLON▲ (à part, comme extasiée par une joie inconnue) Sa voix est comme une harmonie Qui ravit mon oreille et tient mon coeur charmé! ▼LE PRINCE CHARMANT▲ Reste! reste! Prends pitié de mon coeur! pitié! pitié de mon coeur! ▼CENDRILLON▲ Sa voix tient mon coeur, mon coeur charmé! Oui, du seul souvenir de cette heure bénie, Mon esprit restera… embaumé! ▼LE PRINCE CHARMANT▲ Reste et prends pitié de mon coeur alarmé! Eveille en mon esprit la douceur infinie, Et le charme innocent de l Avril embaumé pour toujours… embaumé Je t aime et t aimerai toujours! ▼CENDRILLON▲ (avec égarement, surprise par l heure qui sonne, à part) Ah! je frissonne! déjà! déjà! l heure qui sonne… ▼LE PRINCE CHARMANT▲ Rien ne m éloignera de toi… Qu importe l heure! (très pressant) il la faut oublier! Je suis à tes genoux pour te mieux supplier! Je t aime! reste! ▼CENDRILLON▲ Mon Dieu! C est l heure! (anxieuse) Ah! (Elle s enfuit.) Minuit! ▼LE PRINCE CHARMANT▲ (avec saisissement et comme hors de lui) Suis-je fou? Suis-je fou? (avec désespoir) Qu est-elle devenue? (On danse comme si rien ne s était passé… et tout s aperçoit à travers un brouillard, à lui-même, attendri) Inconnue! qu est-elle devenue? (avec douleur) O céleste Inconnue! ACTE II (Chez le Roi. La salle des fêtes, et les jardins du palais. Le tout brillamment illuminé.) Scène Première (Le Prince Charmant, dans une attitude pensive. Après de lui trois joueurs d instruments - le 1er joue du luth, le 2d de la viole d amour, le 3e de la flûte en cristal. Concert discret, calme et mystérieux. Le Surintendant des Plaisirs et un petit groupe de courtisans se sont avancés et s inclinent obséquieusement devant le Prince.) LE SURITENDANT DES PLAISIRS (au Prince Charmant) Que les doux pensers viennent éclore souriants sur vos lèvres! COURTIERS (deux ténors et deux barytons, de même) Sur vos lèvres. LE SURITENDANT DES PLAISIRS Fuyez les chagrins décevants, laissez la tristesse et ses fièvres! COURTIERS … et ses fièvres! LE SURITENDANT DES PLAISIRS Noble prince, Répondez! COURTIERS Répondez! (Silence du Prince. Le concert recommence.) LE SURITENDANT DES PLAISIRS (ébahi) Non! COURTIERS (ébahi) Non! (entr eux) Il ne nous répond rien. LE SURITENDANT DES PLAISIRS (aux Courtisans) Messieurs, je crois qu on nous évince. LE SURITENDANT DES PLAISIRS LES COURTIERS Aucun moyen De prolonger cet entretien. (Ils s éloignent fort désappointés. Le Doyen de la Faculté et quelques Docteurs arrivent à leur tour et se préparent à adresser quelques paroles au Prince. Profonds saluts du Doyen et des Docteurs.) LE DOYEN (très fort, aigre, avec une voix nasale très accentuée, perdant la mémoire) Par Hippocrate et… et… UN GROUPE DE DOCTEURS (trois basses, à voix basse, au Doyen) … docta lex… LE DOYEN (même physionnomie) … docta lex… UN GROUPE DE DOCTEURS (même jeu) Volumus… LE DOYEN Hein? UN GROUPE DE DOCTEURS … volumus… LE DOYEN … volumus vox aus… aus… UN GROUPE DE DOCTEURS … auscultare… LE DOYEN … auscultare, Chère Altesse, atque drogare Suivant les règles du Codex, Noble prince, Ecoutez. UN GROUPE DE DOCTEURS (au Prince) Ecoutez! (Devant le silence obstiné du Prince, ils se regardent ahuris. Les Courtisans répondent à leur attitude.) LE DOYEN (ahuri) Non. UN GROUPE DE DOCTEURS (entr eux, ahuris) Non. LE SURITENDANT (aux Docteurs) Il n écoutera rien. LES COURTISANS Il n écoutera rien. LE DOYEN, DOCTEURS (aux Courtisans) Rien? LE SURITENDANT LES COURTISANS Rien. (Vient un groupe de Ministres.) LE 1er MINISTRE (au Prince) Aux termes d un décret Royal Il faut vous amuser au Bal. TOUS Noble Prince, consentez. (Ils doivent le même accueil.) LES MINISTRES (désappointé) Non. LES DOCTEURS, LE SURITENDANT LES COURTISANS (tous de même) Non. TOUS Il ne consent à rien. LE DOYEN (au Prince, très en dehors) Volumus vos aus… aus… TOUS (coupant la parole au Doyen, brusquement, et presque parlé) Non! (au Doyen, avec humeur, affirmant) Il ne consent à rien! LE DOYEN (l air ahuri à ses confrères) … à rien… TOUS (au Doyen, accentuant l affirmation, comme s ils s adressaient à un sourd) … à rien! (les groupes s éparpillent dans le fond. Ils disparaissent) Pauvre prince! LE DOYEN (avec un profond sentiment de pitié) Pauvre prince! (Il s éloigne) Scène Deuxième LE PRINCE CHARMANT (seul, avec lassitude) Allez, laissez-moi seul… seul avec mes ennuis… (avec un sentiment ému) Coeur sans amour, printemps sans roses! Pour moi tous les jours sont moroses. Et moroses sont toutes les nuits! (fébrilement) Pourtant de doux frissons glissent par tout mon être… Coeur sans amour, printemps sans roses! printemps sans roses! Si, me tendant les bras, je la voyais paraître, Celle qui veut mon âme, Enivré, radieux, (avec ardeur) Je lui dirais dans mon ivresse (avec fièvre) Je lui dirais Je suis à toi. (ému, tendrement passionné) Je suis à toi. Prends ma jeunesse, De nous l amour fera des Dieux! Je suis à toi! Mais je vis triste, triste et seul, le coeur brisé d ennuis… Et moroses sont toutes les nuits! Mon coeur est brisé… Je suis triste (avec des larmes) et seul! (tout ce récit absolument en mesure) Ah! si je la voyais… oubliant la grandeur, Dédaigneux des richesses, Du trône je prendrais en pitié la splendeur (très exalté) Pour ne plus rien goûter que nos chères tendresses! Scène Troisième (Entrée du Roi. Il est suivi de toute la Cour Princes, Princesses, Courtisans, Docteurs, Ministres, etc…) LE ROI (au Prince Charmant avec rondeur bonne humeur et bonhomie) Mon fils il vous faut m obéir. Vous allez voir à cette fête Les filles de Noblesse! Or, vous devrez choisir Celle qui vous fera le mieux tourner la tête Et l épouser… et l épouser… Mon fils, tel est mon (lourdement) bon plaisir. LA FOULE (de bonne humeur) Tel est du Roi, le bon plaisir! (joyeux) Voici les filles de noblesse! 1re Entrée Les Filles de Noblesse LA FOULE Choisissez! Epousez! Tel est du Roi le bon plaisir! Choisissiez! Epousez! (joyeux) Epousez! 2me Entrée Les Fiancés 3me Entrée Les Mandores 4me Entrée La Florentine 5me Entrée Le Rigodon du Roi (Cette fois, c est Mme de la Haltière, ses deux filles, Pandolfe, Le Doyen de la Faculté, Le Surintendant des Plaisirs, et le 1er Ministre. Tous comme à voix basse) NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE (les trois femmes entre elles) Ah! nous sommes en sa présence! Par notre superbe prestance, Jouons de tous nos attraits! C est l instant ou jamais! C est l instant ou jamais! Jouons de nos attraits! Jouons! C est l instant ou jamais! PANDOLFE (à lui-même) Ah! nous sommes en sa présence! Par notre superbe prestance, Jouons de tous nos attraits! C est l instant ou jamais! LE DOYEN, LE SURINTENDANT LE 1er MINISTRE (aux trois femmes) Ah! vous êtes en sa présence! Par votre superbe prestance, Jouez de tous vox attraits! C est l instant ou jamais! PANDOLFE (très troublé, à part, pendant la danse) Que je suis donc ému! Sa Majesté… m a reconnu! NOÉMIE, DOROTHÉE (effarée, tout en dansant) Maman! PANDOLFE (très ému) Mon auguste Maître va me parler… Peut-être! NOÉMIE, DOROTHÉE (lorsque les couples se croisent; comme essoufflées) Maman! Nous sommes angoissées! MME DE LA HALTIÈRE (à la dérobée en passant près d elles, tout en dansant, comme essoufflée) Ne soyez pas embarrassées! DOROTHÉE (presque crié) Maman! je défaille! MME DE LA HALTIÈRE (courant de l une de l autre, effarée) … ah! NOÉMIE (presque crié) Maman! je défaille! MME DE LA HALTIÈRE (même jeu) … ah! c est le moment… le prince vient! PANDOLFE (à part) Ah! je voudrais bien m en aller! NOÉMIE, DOROTHÉE (presque crié) Maman! NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE, PANDOLFE (tous, émus jusqu aux larmes) Le prince vient… c est le moment! (Cendrillon va paraître. Le Prince qui semblait l attendre la contemple de loin avec extase; grand étonnement de toute l assistance; stupeur et dépit des dames de la Haltière.) FOULE, LE DOYEN, LE ROI LE SURINTENDANT LE 1er MINISTRE PANDOLFE Voyez! Voyez! L adorable beauté! Qui la connaît? NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE (avec ironie) Personne! PANDOLFE Rien ne la trouble… LE ROI Rien ne l étonne… LE DOYEN, LE SURINTENDANT LE 1er MINISTRE, PANDOLFE LE ROI, LA FOULE Voyez! NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE (toutes trois à part, furieuses, avec ironie) Le prince paraît transporté! (abattues) Hélas! le prince est transporté! LE DOYEN, LE SURINTENDANT LE 1er MINISTRE, PANDOLFE LE ROI, LA FOULE (tous avec admiration et respect) Elle est exquise en vérité! (avec admiration) O la surprenante aventure! O la surprenante aventure! O la charmante créature! La voilà! C est bien là… Notre Reine future que voilà! Saluons-la! NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE (avec accablement) O la décevante aventure! O la décevante aventure! O la bizarre créature! Est-ce là, est-ce là, Notre Reine future que voilà? Evitons-la! MME DE LA HALTIÈRE (avec rage) O la décevante aventure! PANDOLFE (avec stupéfaction) O la surprenante aventure! LE ROI (avec stupéfaction) O la surprenante aventure! NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE O la décevante aventure! O la décevante aventure! LE DOYEN, LE SURINTENDANT LE 1er MINISTRE, PANDOLFE LE ROI, LA FOULE O la surprenante aventure! LE DOYEN, LE SURINTENDANT LE 1er MINISTRE (Tous les trois avec stupéfaction) O la surprenante aventure! LA FOULE La voila! LE DOYEN, LE SURINTENDANT LE 1er MINISTRE, PANDOLFE LE ROI, LA FOULE C est bien là Notre Reine! Saluons-la! NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE Quoi, c est là Notre Reine! Evitons-la! LA FOULE La voila! Notre Reine! Saluons-la! (Le Prince Charmant s est rapproché de Cendrillon. Le Roi, ravi, fait retirer tout le monde avec discrétion. Mme. de la Haltière éloigne ses filles avec un geste de pudeur offensée.) LE DOYEN, LE SURINTENDANT LE 1er MINISTRE, PANDOLFE LE ROI, LA FOULE Saluons-la! Saluons-la! NOÉMIE, DOROTHÉE, MME DE LA HALTIÈRE Evitons-la! Evitons-la! PANDOLFE (contemplant Cendrillon, en extase) O la charmante créature! Scène Quatrième LE PRINCE CHARMANT (à Cendrillon, en adoration) Toi qui m es apparue, O beau rêve enchanteur, beauté du Ciel venue, Toi qui m es apparue! Ah! (suppliant) par pitié dis-moi, dis-moi de quel nom te salue, O Reine, la Céleste Cour Qui, dans le Paradis, t invoque avec amour… Par pitié, dis-le moi! Par pitié! Toi! Toi! qui m es apparue! CENDRILLON (simplement et chastement) Pour vous je serai l Inconnue! LE PRINCE (en extase) Beauté du Ciel venue, Qui donc es-tu? CENDRILLON (de même) Pour vous je serai l Inconnue! LE PRINCE Qui donc es-tu? CENDRILLON (mystérieuse) L Inconnue! LE PRINCE (répétant vaguement) L Inconnue! CENDRILLON Je serai l Inconnue! L Inconnue! LE PRINCE O céleste Inconnue! CENDRILLON (vivement) Vous l avez dit, je suis le rêve et dois panser Sans qu il en reste trace… Comme s efface Un reflet du ciel… que l on voit glisser Sur l eau que le vent ride et pousse… (sans retenir) Et qui bientôt ira se perdre dans la mousse… LE PRINCE CHARMANT (avec fièvre) Je te perdrais, moi, je te perdrais? Non… non… plutôt le trépas… Qui que tu sois, partout, partout, je veux suivre tes pas! CENDRILLON Non, je vais fuir, hélas! Et vous ne me reverrez pas! Hélas! LE PRINCE CHARMANT Ah! cette parole cruelle, Est-ce bien toi qui l as dite? Comment ta douce lèvre peut-elle La prononcer? Ton oeil candide la dément… CENDRILLON (simple et tendre) Vous êtes mon Prince Charmant! Et si j écoutais mon envie, Je voudrais consacrer ma vie A vous complaire (sans presser) seulement… Vous êtes mon Prince Charmant. Et mon âme gémit, blessée (tendre) Jusqu à mourir, mourir à la pensée (sans presser) De vous attrister seulement… Vous êtes mon Prince Charmant. (tendrement expressif) Vous êtes mon Prince Charmant! LE PRINCE CHARMANT (avec une tendre passion) Et! bien… laisse ta main… CENDRILLON (tendrement et naïvement) … ma main? LE PRINCE CHARMANT Dans la mienne pressée… CENDRILLON … ainsi? LE PRINCE CHARMANT Oui… car si de (vibrant) toi j étais abandonné, Lors, je serais ton Prince Infortuné… CENDRILLON (à part, comme extasiée par une joie inconnue) Sa voix est comme une harmonie Qui ravit mon oreille et tient mon coeur charmé! LE PRINCE CHARMANT Reste! reste! Prends pitié de mon coeur! pitié! pitié de mon coeur! CENDRILLON Sa voix tient mon coeur, mon coeur charmé! Oui, du seul souvenir de cette heure bénie, Mon esprit restera… embaumé! LE PRINCE CHARMANT Reste et prends pitié de mon coeur alarmé! Eveille en mon esprit la douceur infinie, Et le charme innocent de l Avril embaumé pour toujours… embaumé Je t aime et t aimerai toujours! CENDRILLON (avec égarement, surprise par l heure qui sonne, à part) Ah! je frissonne! déjà! déjà! l heure qui sonne… LE PRINCE CHARMANT Rien ne m éloignera de toi… Qu importe l heure! (très pressant) il la faut oublier! Je suis à tes genoux pour te mieux supplier! Je t aime! reste! CENDRILLON Mon Dieu! C est l heure! (anxieuse) Ah! (Elle s enfuit.) Minuit! LE PRINCE CHARMANT (avec saisissement et comme hors de lui) Suis-je fou? Suis-je fou? (avec désespoir) Qu est-elle devenue? (On danse comme si rien ne s était passé… et tout s aperçoit à travers un brouillard, à lui-même, attendri) Inconnue! qu est-elle devenue? (avec douleur) O céleste Inconnue! Massenet,Jules/Cendrillon/III
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1444.html
ACTE V PREMIER FOSSOYEUR Dame ou prince, homme ou femme, Descendent chez les morts; La terre prend le corps, Que Dieu reçoive l âme! Ici-bas tout est vain, Amour, richesse et gloire. Hors le plaisir de boire, Le vie est dans le vin! La vie, la vie est dans le vin! (Hamlet paraît au lointain et s approche lentement.) LES DEUX FOSSOYEURS Jeune ou vieux, brune ou blonde, Chacun aura son tour! La nuit succède au jour, C est la loi de ce monde! Ici-bas tout est vain, Amour, richesse et gloire! (Ils boivent.) Hors le plaisir de boire, etc. La vie est dans le vin, La vie, la vie est dans le vin! HAMLET (à part) Comme la mort devient aisément familière! Leur chanson, voilà leur prière! (s approchant, aux Fossoyeurs) Pour qui donc avez-vous descellé cette pierre? PREMIER FOSSOYEUR Pour quelqu un que suivront des regrets superflus. HAMLET Son nom? DEUXIÈME FOSSOYEUR On nous l a dit…je ne m en souviens plus! LES DEUX FOSSOYEURS (s éloignant) La nuit succède au jour, C est la loi de ce monde! HAMLET Ô séjour du néant! ô morts que j ai connus! La fatigue alourdit mes pas; le froid me gagne… J erre depuis deux jours à travers la campagne Pour échapper aux assassins. Oui, le Roi dans mon sang veut assouvir sa rage! Horatio servira mes desseins. J ai pu les différer sans que je les oublie. Je n ai rien oublié non! Pas même Ophélie! Pauvre enfant dont l amour, Comme un fatal poison, A flétri la jeunesse et troublé la raison. Comme une pâle fleur Éclose au souffle de la tombe, Sous les coups du malheur Ton cœur brisé tremble et succombe! De mon destin fatal Dieu t impose la loi! Hélas! pardonne-moi! Par mon refus cruel Ton âme à jamais désolée, N aspire plus qu au ciel, Où ta raison s est envolée! Hélas! pardonne-moi! hélas! pardonnez-moi! Vois mes larmes, chère Ophélie! Ah! pardonne-moi! (Entre Laërte, au fond, enveloppé d un un manteau) Mais qui marche dans l ombre? Horatio? LAËRTE Laërte! HAMLET Laërte? LAËRTE (s approchant) Vous avez frémi, Prince? D où vient qu à la main d un ami Votre main ne s est pas ouverte? Oui, je suis de retour; c est moi! HAMLET Eh bien! que voulez-vous? Quel intérêt vous guide? LAËRTE Tu me le demandes, perfide! Penses-tu m abuser par ta feinte douceur? Réponds! Hamlet! réponds! Qu as-tu fait d Orphélie? (Hamlet détourne la tête sans répondre.) Ô chère enfant! ô douleur éternelle! Pouvais-je croire, hélas! quand je serrais cette main fraternelle, Qu Hamlet ne t aimait pas? etc. HAMLET (commençant à s éloigner) Laërte! Que le ciel vous garde! LAËRTE Penses-tu m échapper sans verser mon sang? HAMLET Ton sang? Non! (à part) Le crime du père Ne doit pas retomber sur le fils innocent. LAËRTE Parjure! HAMLET Ah! c en est trop! LAËRTE (tirant son épée) Défends-toi! que Dieu juge entre nous! HAMLET, LAËRTE Que Dieu juge entre nous! (Ils croisent le fer; Hamlet est blessé. On entend au loin une marche funèbre.) HAMLET Écoute! Quel est ce bruit de pas? LAËRTE Le cortège sans doute! HAMLET Qui donc est mort? Réponds! LAËRTE (à part) Hélas! Comment! il ne sait donc pas? (Un cortège funèbre apparaît, conduit par un chœur d hommes et de femmes.) CHOEUR Comme la fleur, comme la fleur nouvelle Tombe au souffle des autans, Elle est morte, jeune et belle, Sous la brise du printemps. Elle est morte! Comme la fleur, etc. Hélas! hélas! Prions pour elle! prions! Au sein des cieux Dieu la rappelle! Dieu vers lui, hélas! la rappelle Hélas! si jeune, si belle, Dieu la rappelle! Prions, prions, prions! (On apporte un cercueil sur lequel repose le corps d Ophélie; à la suite marchent le Roi et la Reine, Polonius, Marcellus, Horatio et la cour entière.) HAMLET Ophélie! LE ROI Hamlet! LA REINE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS Hamlet! COURTISANS Dieu! HAMLET (près du cercueil) Morte! glacée! Ô crime! Oh! du leurs noirs complots déplorable victime! (à genoux près d Ophélie) Je te perds! (se relevant) Non! non! Dieu clément! unissez-nous! Je meurs! LA REINE Mon fils! LA REINE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS Malheureux! quel égarement S empare de tes sens! (Le Spectre paraît au fond.) LA REINE (apercevant le Spectre) Ah! LE SPECTRE Hamlet! HAMLET Dieu! mon serment! LE ROI C est lui! Ô terreur! Épouvante! LAËRTE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS, CHOEUR Ô terreur! Epouvante! LA REINE Ah! C est lui! Épouvante! LAËRTE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS, CHOEUR C est l ombre du feu Roi qui se dresse à nos yeux! Terrible et menaçante, La mort même obéit aux volontés des cieux! LE ROI, LA REINE Je vois se dresser à mes yeux! Son ombre menaçante! Je lis dans se regards La volonté des cieux. LE ROI Grâce! LE SPECTRE L heure est passée! Toi, mon fils, accomplis ton œuvre commencée! HAMLET Ah! force donc mon bras à lui percer le sens! Guide mes coups! (Il s élance ver le Roi.) LE ROI Ah! (Il tombe frappé par l épée d Hamlet.) LA REINE Dieu! LAËRTE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS, COURTISANS Le Roi HAMLET Non! l assassin! l assassin de mon père! LE SPECTRE Le crime est expié! Le cloître attend ta mère! LE ROI Je meurs maudit! LA REINE Ô Dieu, pardonne-moi! LE SPECTRE Vis pour ton peuple, Hamlet! C est Dieu qui te fait Roi! HAMLET Mon âme est dans la tombe, hélas! Et je suis Roi! TOUS Vive Hamlet! vive Hamlet! Vive notre Roi! ACTE V PREMIER FOSSOYEUR Dame ou prince, homme ou femme, Descendent chez les morts; La terre prend le corps, Que Dieu reçoive l âme! Ici-bas tout est vain, Amour, richesse et gloire. Hors le plaisir de boire, Le vie est dans le vin! La vie, la vie est dans le vin! (Hamlet paraît au lointain et s approche lentement.) LES DEUX FOSSOYEURS Jeune ou vieux, brune ou blonde, Chacun aura son tour! La nuit succède au jour, C est la loi de ce monde! Ici-bas tout est vain, Amour, richesse et gloire! (Ils boivent.) Hors le plaisir de boire, etc. La vie est dans le vin, La vie, la vie est dans le vin! HAMLET (à part) Comme la mort devient aisément familière! Leur chanson, voilà leur prière! (s approchant, aux Fossoyeurs) Pour qui donc avez-vous descellé cette pierre? PREMIER FOSSOYEUR Pour quelqu un que suivront des regrets superflus. HAMLET Son nom? DEUXIÈME FOSSOYEUR On nous l a dit…je ne m en souviens plus! LES DEUX FOSSOYEURS (s éloignant) La nuit succède au jour, C est la loi de ce monde! HAMLET Ô séjour du néant! ô morts que j ai connus! La fatigue alourdit mes pas; le froid me gagne… J erre depuis deux jours à travers la campagne Pour échapper aux assassins. Oui, le Roi dans mon sang veut assouvir sa rage! Horatio servira mes desseins. J ai pu les différer sans que je les oublie. Je n ai rien oublié non! Pas même Ophélie! Pauvre enfant dont l amour, Comme un fatal poison, A flétri la jeunesse et troublé la raison. Comme une pâle fleur Éclose au souffle de la tombe, Sous les coups du malheur Ton cœur brisé tremble et succombe! De mon destin fatal Dieu t impose la loi! Hélas! pardonne-moi! Par mon refus cruel Ton âme à jamais désolée, N aspire plus qu au ciel, Où ta raison s est envolée! Hélas! pardonne-moi! hélas! pardonnez-moi! Vois mes larmes, chère Ophélie! Ah! pardonne-moi! (Entre Laërte, au fond, enveloppé d un un manteau) Mais qui marche dans l ombre? Horatio? LAËRTE Laërte! HAMLET Laërte? LAËRTE (s approchant) Vous avez frémi, Prince? D où vient qu à la main d un ami Votre main ne s est pas ouverte? Oui, je suis de retour; c est moi! HAMLET Eh bien! que voulez-vous? Quel intérêt vous guide? LAËRTE Tu me le demandes, perfide! Penses-tu m abuser par ta feinte douceur? Réponds! Hamlet! réponds! Qu as-tu fait d Orphélie? (Hamlet détourne la tête sans répondre.) Ô chère enfant! ô douleur éternelle! Pouvais-je croire, hélas! quand je serrais cette main fraternelle, Qu Hamlet ne t aimait pas? etc. HAMLET (commençant à s éloigner) Laërte! Que le ciel vous garde! LAËRTE Penses-tu m échapper sans verser mon sang? HAMLET Ton sang? Non! (à part) Le crime du père Ne doit pas retomber sur le fils innocent. LAËRTE Parjure! HAMLET Ah! c en est trop! LAËRTE (tirant son épée) Défends-toi! que Dieu juge entre nous! HAMLET, LAËRTE Que Dieu juge entre nous! (Ils croisent le fer; Hamlet est blessé. On entend au loin une marche funèbre.) HAMLET Écoute! Quel est ce bruit de pas? LAËRTE Le cortège sans doute! HAMLET Qui donc est mort? Réponds! LAËRTE (à part) Hélas! Comment! il ne sait donc pas? (Un cortège funèbre apparaît, conduit par un chœur d hommes et de femmes.) CHOEUR Comme la fleur, comme la fleur nouvelle Tombe au souffle des autans, Elle est morte, jeune et belle, Sous la brise du printemps. Elle est morte! Comme la fleur, etc. Hélas! hélas! Prions pour elle! prions! Au sein des cieux Dieu la rappelle! Dieu vers lui, hélas! la rappelle Hélas! si jeune, si belle, Dieu la rappelle! Prions, prions, prions! (On apporte un cercueil sur lequel repose le corps d Ophélie; à la suite marchent le Roi et la Reine, Polonius, Marcellus, Horatio et la cour entière.) HAMLET Ophélie! LE ROI Hamlet! LA REINE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS Hamlet! COURTISANS Dieu! HAMLET (près du cercueil) Morte! glacée! Ô crime! Oh! du leurs noirs complots déplorable victime! (à genoux près d Ophélie) Je te perds! (se relevant) Non! non! Dieu clément! unissez-nous! Je meurs! LA REINE Mon fils! LA REINE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS Malheureux! quel égarement S empare de tes sens! (Le Spectre paraît au fond.) LA REINE (apercevant le Spectre) Ah! LE SPECTRE Hamlet! HAMLET Dieu! mon serment! LE ROI C est lui! Ô terreur! Épouvante! LAËRTE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS, CHOEUR Ô terreur! Epouvante! LA REINE Ah! C est lui! Épouvante! LAËRTE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS, CHOEUR C est l ombre du feu Roi qui se dresse à nos yeux! Terrible et menaçante, La mort même obéit aux volontés des cieux! LE ROI, LA REINE Je vois se dresser à mes yeux! Son ombre menaçante! Je lis dans se regards La volonté des cieux. LE ROI Grâce! LE SPECTRE L heure est passée! Toi, mon fils, accomplis ton œuvre commencée! HAMLET Ah! force donc mon bras à lui percer le sens! Guide mes coups! (Il s élance ver le Roi.) LE ROI Ah! (Il tombe frappé par l épée d Hamlet.) LA REINE Dieu! LAËRTE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS, COURTISANS Le Roi HAMLET Non! l assassin! l assassin de mon père! LE SPECTRE Le crime est expié! Le cloître attend ta mère! LE ROI Je meurs maudit! LA REINE Ô Dieu, pardonne-moi! LE SPECTRE Vis pour ton peuple, Hamlet! C est Dieu qui te fait Roi! HAMLET Mon âme est dans la tombe, hélas! Et je suis Roi! TOUS Vive Hamlet! vive Hamlet! Vive notre Roi! Thomas,Ambroise/Hamlet
https://w.atwiki.jp/emurosetool001/pages/19.html
常エミュ起動サイト 情報によると、 旧の日本語全滅か? パッチ当てれば問題ない。 エボ版ぼぼ日本語対応。 名前 旧・evo 書き換え 日本語対応 その他 Srose Online evo AruaROSE 旧 パッチのみ X iRosePH Online 旧 X X Bratok移植? Chaos Rose Online evo titanRose 旧 X 不定 名前 旧・evo 書き換え 日本語対応 その他 FreeROSE Online evo VFS △ lag酷い Sunshine ROSE evo Pimpin Rose Online evo Furian Rose evo Extreme iRose 旧 X DarkCore Rose OC evo Rose Online Brasil 旧 X 検証中 http //www.gtop100.com/ http //www.xtremetop100.com/ http //www.gamesites100.net/ http //www.topmmorpgsites.com/ http //topofgames.com/
https://w.atwiki.jp/kkaoru/
top page
https://w.atwiki.jp/l2inc/pages/119.html
L2InCサーバー:コミュニティー警告 L2InCサーバーコミュニティー警告です。(L2InC Community Warning(公式))(L2InC Rules(規約)) (L2エミュのお約束) (2009/09/30日にL2InCコミュニティー警告が追加されています。) Dear L2InC, This addresses everyone on the server and the following will be enforced in every way possible. L2InC各位 これは本サーバー(L2InC)全ての人が対象で、以下は可能な限り適用されます。 Any player that feels they can get away with harassing a staff member will be punished. Any secondary attempt in insulting a Team Member will result in Forum and Server Ban. プレイヤーが処罰される事無く、L2InCスタッフにハラスメントを行えると思っていても処罰されます。チームメンバーに対し、2回目以降の行為はフォーラム及びサーバーBANになります。 You are free to express your opinion on something, but you are NOT allowed to express that opinion in an aggressive manner. 何かに関し、あなたが意見を述べるのは自由ですが、挑戦的な態度で意見を表現する事は認められません。 We are here to help the server and the community, not listen to daily harassing. This applies to the forums and ANY in-game chats. 私達はサーバーとそのコミュニティーの為に居るのであり、日々のハラスメントを聞く為ではありません。これはフォーラム及びゲーム内の全てのチャットにも適用されます。 You must remain respectful at all times, regardless of the subject, it is the only thing we ask of you, to play on this FREE server! Any kind of sarcasm, aggressivity, disrespect towards an L2InC Team Member is strictly forbidden. Any kind of complaint regarding the server and its features when a Game Master is around will result in a banning of your account. 話題にかかわらず、常に尊敬心でいてください、これがこの無料サーバーで遊ぶ為のあなたへの唯一のお願いです。L2InCチームメンバーに対する如何なる皮肉、挑戦的態度、無礼も厳禁です。GMが入っている際に、サーバーとその機能に対する如何なる不満を述べれば、アカウントBANという事になります。 If you`re unable to commit to this please do NOT and I repeat again DO NOT join L2InC you will be banned on any attempt of obstructing these rules. We will show 0 tolerances towards any abusers, if you think someone gave you the right or permission to insult us, disconnect from the server. もしこの事項を遵守できないのであれば、L2InCに参加しないでください。再度、言います-参加しないでください。これらのルールを妨害するようであれば、BANされます。私たちは悪習者を許容もしません。もしあなたが第三者より、私たちを侮辱する権利や許可を付与されたと考えるのであれば、サーバーとの接続を切ってください。 We didn´t make L2InC to be insulted! We made this server for the people who actually enjoys our work and our server. 私たちはL2InCを侮辱される為に作成したのではありません。 私たちは、私たちのワークとサーバーを楽しむ人たちの為に、このサーバーを立ち上げたのです。 We love to work, add new features, fix current bugs when you guys request it the right way. あなた達が、正当に伝えてくれた際に、ワーク、実装、現状バグ修正を行うのは苦ではありません。 But we hate it, and will no longer stand for it when you guys cry about a bug, this is a private server...not everything is working 100% Yes there are bugs, and we are not completely aware of all of them, they will be fixed, but only on the following condition If you report them properly by making a forum post in the Bug Reports section of the forum, make sure that same bug isn t already posted, or petition a GM with a description of the bug so that they may forward / report it to the Development team. しかし、泣き言は嫌いで、これ以上バグについての泣き言を許容しません。本サーバーはプライベートサーバーであり、全てが100%正常ではありませんし、バグもありますが、私たちは全てのバグを把握している訳ではありません。これらのバグは以下の条件においてのみ、修正されます。 同じ報告が無い事を確認してから、フォーラムのBug Reportセクションへ正当に報告した場合、又は、GMが開発チームに報告や伝達をできるようにGMコールにて詳細を伝えた場合。 Also keep in mind, nothing forces us to fix the bugs, we could just delete the bug report forums and tell you to live with them, but we strive to fix these bugs and make this server a happy and playable environment. また、念頭に置いて欲しいのですが、私たちはバグ修正を強要されている訳ではありません。Bug Reportフォーラムを削除し、仕様なので我慢してくださいと伝える事は安易ですが、私たちは、バグを修正し本サーバーで楽しく遊べる環境を創ろうと頑張っているのです。 Thanks for reading! And don´t forget "Ignorance is no excuse"! 読んで頂いて有難うございました。「知らなかったは言い訳にならない。」という事を忘れずに! 上へ (L2InC規約) (L2エミュのお約束) Lineage II®and Lineage II®the Chaotic Throne are trademarks of NCsoft Corporation. 2003-2007 ©Copyright NCsoft Corporation. NC Japan K.K. was granted by NCsoft Corporation the right to publish, distribute, and transmit Lineage II the Chaotic Throne in Japan. All Rights Reserved.